• ベストアンサー

どうしてこのような意味になるのでしょうか。

There's a lot to be said for that. それには利点がたくさんある。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.5

    #2です。補足です。 >>補足 すみません。私の頭では理解できません。#4の様に逆にもとれると思いますが。 ここは丸暗記でしょうか。 下記の辞典をご覧になりますと     there's something to be said for (also there's a lot to be said for)のイギリス英語の定義Definition として    said to mean that something has advantages「何かに利点がある」と出ていて、下記の例文があります。    There's a lot to be said for living alone.「一人暮らしには利点がたくさんある」(拙訳) http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/there-s-something-to-be-said-for 僕には、賛成意見(=褒め言葉=長所=利点)がたくさん言える、(伏せて言ってない反対意見(=貶し言葉=短所=不利な点)は無い)、すなわち利点が(たくさん)ある、と、はっきりと理由が見えますので、別に丸暗記はしていません。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (5)

noname#202494
noname#202494
回答No.6

there is ...... 存在する a lot............... たくさん to be said...言われている for...................好意的に (=in favor of) 以下、forの説明です。   for/fôr/   Preposition:   In support of or in favor of (a person or policy).   Conjunction:   Because; since: "he felt guilty, for he knew that he bore a share of responsibility for Fanny's    death".   Synonyms:   preposition. to - on - by - at - in - of - towards - with - about   conjunction. because - as - since - inasmuch as   More info »Dictionary.com - Answers.com - Merriam-Webster - The Free Dictionary that...............それ つなげますと、 ”それ(については)好意的に言われていることがたくさん存在する”となりまして、長い間に言い習わされて、”いいことがいっぱいある“という風にイギリスの人たちは使っています。良くないことがいっぱいあるなら、There is a lot to be said *against* that.というところなのでしょう。 アメリカでこの言い回しを耳にすることはまずありません。 蛇足ですが、アメリカ英語では、一応の状況説明をした後で、 ”That being said......”というのを良く使います。”そういう訳だから(=それが話されたところで)”という意味です。ご質問の文と、似ているような、似ていないような。。。。。我々日本人の感覚とはちょっと違う言い回しです。 余計ややこしくなってしまったらごめんなさい。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • speglo
  • ベストアンサー率47% (167/353)
回答No.4

訳がまちがっています。 それについていろいろ意見もある。 どこにも利点など書いていないですよ。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

これはそのまま覚えるしかありません。強いて言えば: There's a lot to be said for that. = That is very good for a large number of reasons.

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

for には、いろいろ意味がありますが、ここでは下記の前置詞の5「~に賛成して」という意味です。 http://eow.alc.co.jp/for/UTF-8/     直訳「あれに賛成して言われるべきことがたくさんある > (反対すべき点はないが)賛成すべき点 になると(=いいところを挙げるとなると)たくさんある> それには利点がたくさんある

noname#153376
質問者

補足

すみません。私の頭では理解できません。#4の様に逆にもとれると思いますが。 ここは丸暗記でしょうか。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

非常に良く使われる慣用表現であるからです。 http://eow.alc.co.jp/There+is+a+lot+to+be+said+for/UTF-8/

noname#153376
質問者

お礼

ありがとうございます。このまま覚えます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A