• ベストアンサー

和訳お願いします。

Looking ahead to the 2014 Sochi Olympics in Russia, Hashimoto said, ‘‘A lot rests on how seriously the country (Japan) takes sport. There has to be a better performance in Sochi.’‘ 上手く訳ができません。よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#142902
noname#142902
回答No.4

 こんにちは。  ●Looking ahead to the 2014 Sochi Olympics in Russia,  ○ロシアの2014年のソチオリンピックを将来的に見ると、  ※looking ahead……将来的に見ると  ●Hashimoto said, ‘‘A lot rests on how seriously the country (Japan) takes sport.  ○「日本がどれ程深刻に運動競技を重視するかにかかっている」  ※rest on……depend onつまり、「~次第」  ●There has to be a better performance in Sochi.’‘。  ○ソチではより良い成績がなければならない。  ※There+be動詞の構文がhasに変わったものと思います。そして、「has to~」、「~しなければならない」という意味でしょう。  つなげます。  ●ロシアで2014年開催されるソチオリンピックを見すえて、ハシモトさんは言いました。「ソチオリンピックではより良い成績を取らないといけない。それは日本がどれだけ運動競技を重視するかにかかっているのだ。」    引用、参考:ロングマン英和辞典、ロングマン英英辞典  直訳でなく意訳ですが………。  参考にして下さい。

gklkjoo
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございました。

その他の回答 (3)

回答No.3

(同上、割愛)、「多くの日数が残っている中、その国(日本)がどれだけスポーツに真剣になるか。 ソチではより良い結果・成果を残さなければいけないです。」と橋本(元)は言った。 こんな感じでどうでしょう?

gklkjoo
質問者

お礼

ありがとうございました。

noname#110649
noname#110649
回答No.2

”2014年ロシアで行われるソチオリンピックを念頭に、ハシモトは「こんなにスポーツするのに深刻な国が沢山の休暇を頂いてる。それはソチではより良いパフォーマンスを見せなくてはならないということだ。」と、述べた。” お粗末様。

gklkjoo
質問者

お礼

ありがとうございました。

noname#246704
noname#246704
回答No.1

2014年にロシアで開催されるソチオリンピックに向けて、橋本は、「国(日本)がどれだけスポーツに真剣に取り組むかが大きな問題ですね。ソチではもっと成果を挙げないと。」と述べた。

gklkjoo
質問者

お礼

ありがとうございました。