• ベストアンサー

try as S mightという挿入句について

英語ネイティブの人のブログを読んでいたら、.文中に...,try as I might,....という挿入句がありました。辞書を見てもわからなかったので、スルーしていたら、別のネイティブのブログに今度は....,try as you might,.....というのが、文中に挿入句として出てきました。これは日本語にすると、どんな訳になりますか? そしてどうしてそういう訳になるのかも教えていただけたら嬉しいです。 よろしくお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

try as S might は、お気づきのように S の所に違う(普通人称代名詞の主格)がきて、終わりの方も下記のように may になったり、変死はいろいろあります。    http://idioms.thefreedictionary.com/try+as+I+may     訳は「Sがどんなに~ても」と言うことで含められた意味は「駄目だった」「不成功に終わった」です。     though one might try it と言うのが略されてと考えれば楽です。例えばウサギが「どんなにカメが急いでも、どうせ晩までかかるだろう」という文だと、この決り文句にぴったり、 Try as he might, Turtle will never make it there before sundown, thought Rabbit なんちゃって。

engg
質問者

お礼

ありがとうございます! リンクもとても参考になりました! お礼が遅れてすみません。

その他の回答 (1)

  • inopy7426
  • ベストアンサー率57% (143/247)
回答No.1

try as S might(would/did) で「努力をしたけれど」の譲歩の意味になります(might/may は譲歩を表します)。形容詞/副詞/一部の動詞+as+S+V の形で用います。形容詞や副詞がくる場合はAs~as SV になることもあります。 (As) Tired as I was, I wokred hard. 「疲れていたが一生懸命に働いた」 (As) Much as I want to, I can't help you. 「お役に立ちたいけれどもお役に立てません」 Try as I might , I couldn't solve the problem. 「一生懸命やっては見たが、その問題を解決できなかった」 (=No matter how hard I tried, I couldn't solve the problem.)

engg
質問者

お礼

ありがとうございます! 参考になりました! 例文もありがとうございます。 お礼が遅くなってすみません。

関連するQ&A