- ベストアンサー
认识 知道
认识 知道の区別がつきません。 我知道你, 你是美国人 知道は、知識・情報として知っており、必ずしも体験を指すものではない 我认识她, 她以前是我的同事 认识は、体験として知っているということでしょうか
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
自分は中国語検定3級、HSK4級の日本人です。 もっと中国語を勉強すると出てくるのですが、 知道 , 认识 , 了解 ,理解 という4つがあります。 一つ目は「(うわっつらだけ、名前だけ)知っている」という意味、 二つ目は「(主に人と)知り合いである」という意味、 三つ目は「(主にモノを)よく知っている/熟知している」という意味、 四つ目は「(人やモノを)理解している」という意味です。 それぞれの否定形は 不知道,不认识,不清楚,不理解 となります。 一つ目は「不」でしか否定できません。(まったく)知らないという意味です。 二つ目も「不」でしか否定できません。知り合いではないという意味です。 三つ目はイレギュラーです。よく知らないという意味です。 四つ目は理解しないという意味です。 没知道,没认识は文法的にありえないと先生他中国人の友人から言われました。 不了解 と言っても良いでしょうが「熟知しない」という日本語でも聞きたくない言葉なので 不清楚 と言うべきです。 単語の中国語読みがわからない場合は→http://www.frelax.com/sc/service/pinyin/ これを使ってください。
補足
勉強になりました、ありがとう