• 締切済み

至急m(__)m!日本語訳がわかりません。

¨He made his fortune trading commodities.¨ 経済分野の話だと思うのですが、わからなくて…。わかる方、教えて下さいm(__)m!

みんなの回答

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3

#2.です。お礼ありがとうございます。 > ¨trading commodities¨は「商品相場」って訳すんですか! 意訳しています。しかし、commodity trading等は以下の様に訳されています。 commodity trading http://eow.alc.co.jp/commodity+trading/UTF-8/ 商品相場 http://eow.alc.co.jp/%E5%95%86%E5%93%81%E7%9B%B8%E5%A0%B4/UTF-8/ 最近の文章であれば、「商品相場」で「商品先物」等も利用してもうけたのではないかと思った次第です。金をはじめとする貴金属、原油、穀物、あらゆるものが取引されています。 正確に訳せば、「商品を取引して」の方が良いのかもしれません。

ssdksk
質問者

お礼

更に!ありがとうございます!追記までして頂けて助かります(^^)。 意訳…というか、経済・金融関連の分野ではどんな風な感じでつかわれてるのか、それを加味した訳を知りたいと思っていました。なので「商品相場」「先物」みたいな言葉をつかっての訳出、とても嬉しいです(^-^*)/ …自分で直訳風に「商品を取引する」みたいな訳をしていて、何かイマイチ「…???」なもんで(汗) 日本語で専門知識があれば、もっと理解もマシなんでしょうが…f^_^;(引用した本文でもこんな感じばっかりで…汗) ほんと丁寧な回答ありがとうございます!助かります! また何かありましたらよろしくお願いしますm(__)m!!

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

彼は商品相場でひと財産を築いた。

ssdksk
質問者

お礼

おおぉ…!ありがとうございます! ¨trading commodities¨は「商品相場」って訳すんですか!! 経済用語、難しいですね(汗) またの機会にも是非よろしくお願いしますm(__)m!!ありがとうございます!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    物物交換で巨万の富を得た。

ssdksk
質問者

お礼

早速ありがとうございます! 初めて質問させて頂いたので、操作等も何かよくわからず(汗) 回答とても嬉しかったです!

関連するQ&A