• 締切済み

army navy の意味を教えてください。

英語の勉強をかねて、TVドラマのERをみていましたら、「Army Navy!」というせりふがありました。 流れからみると「どっちにするんだ」というような ニュアンスかな・・・と思ったのですが、全然的外れかもしれません。 どなたかお教えくださいませんか? よろしくお願いします。

みんなの回答

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.2

韻を踏んだ「だじゃれ」的な英語ってありますよね。 See you later, alligator! とか。意味のないことばを後ろにくっつけたり、2つ並べたりする。 日本語でも、 その手は桑名の焼き蛤 とか 合点承知之助 とか。 「日本語で遊ぼ」の仕掛け人の明治大学の先生は「つけたしことば」っておっしゃっていました。「よい文であるかどうかは、実際に声を出してしゃべってみればわかる」とも。 ご質問の文ですが、「Which do you like, army or navy?」の略か一部ですかね。具体的なシチュエーションがわかりませんが、軍関係の会話ならばそのもの、それ以外の状況の会話ならば何か別のことの比喩でしょうね。

maggiesmith
質問者

補足

軍関係の会話ではありませんでした。夫と別れようかどうしようか悩んでいる彼女に、「おまえはどうしたいんだ?」という意味の決り文句のようないいかた(イントネーションは Okey-dokey!というときと同じ)でした。 こんな言い回し、初めて聞いたもので・・・あいまいでごめんなさい。

回答No.1

ARMYは陸軍、NAVYは海軍ですが、どんな場面での台詞ですか?

maggiesmith
質問者

補足

あまりはっきりとは覚えていないのですが、女医が別居中の夫の気持ちをはかりかねて悩んでいるときに、上司が「Army navy!  別れるのかるのか?どうするつもりなんだ?」とちょっと揶揄するような言い方でした。 あいまいな説明で申し訳ありません。

関連するQ&A