• 締切済み

生存戦略しましょうかを英訳すると?

生存戦略しましょうかを英訳するとどうなりますか?

みんなの回答

  • ca-jp
  • ベストアンサー率56% (123/219)
回答No.2

"Survival Strategy---!!" だそうです。 http://en.dic.pixiv.net/a/Mawaru+Penguindrum ヒマリ: 長い病気の後、彼女は死んだが、お土産屋で買った不思議なペンギンの帽子で彼女は生き返った。彼女の通常の陽気で礼儀正しい振る舞いは、帽子に支配されると優越感を持つ発疹人のように変更。たびたびぜいたくな会議のことを生存戦略と呼ぶ。帽子の制御下で、兄弟は彼女の寿命を延ばすための支払いとして、ペンギンのドラムを得るように指示されています。 彼女の口癖、「生き残り戦略」(生存戦略(Seizon Senryaku))は現在のような普及のミームとなった。 ミームとは: 一人からの非遺伝的手段(模倣するなど)によって相互に渡される文化的な単位(アイデアや価値や行動のパターン)、"ミームは、遺伝子の文化的な相対物・ 対照物です"

  • ca-jp
  • ベストアンサー率56% (123/219)
回答No.1

生存戦略しましょうか、だけだとちょっと訳しにくいです。もう少し状況を書いて下さったら、とおもいます。わからないので生存戦略を幾つか書いてみました。 Our survival strategy. 私たちの生き残り戦略。 Survival Strategies (複数 ― 幾つかのの戦略または対策がある場合) よくビジネスやゲームにまた日常のことでも使われます。 Shall we do Survival Strategy? 生き残り(生存)戦略をすればいいの? We need to plan survival strategy. 私たちは、生き残り戦略(対策)を計画する必要があります。 How shall we prepare for our survival?  どのように生存のための準備をする? Hope for the best and prepare for the worst? 諺 最前の望み、最悪に備えよ、 Strategies for survival 生存のための戦略

nfjdbcvu
質問者

補足

状況をもう少し書いたほうがよかったですね。 生存戦略しましょうかは「輪るピングドラム」というアニメの登場人物のセリフです。 実際にアニメを見ないと雰囲気が分かりにくいですが 疑問形というより相手に対して「さあこれから『生存戦略』やるよ!」と高圧的に言う言葉です。 なのでそのあたりのニュアンスを組んでいただければと思います。 『生存戦略』が何を意味しているかは作品中で具体的に語られていないのでなんとも・・・。

関連するQ&A