ベストアンサー お手紙の返事の英訳をお願いします。 2011/10/03 22:12 とても丁寧な日本語のメールをありがとうございます。 今後とも宜しくお願いします。 注*ここでの宜しくお願いしますは、オークションの 常連のお客さんへのメールで、今後ともごひいきにという 意味です。 みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー mydoughboy ベストアンサー率50% (225/447) 2011/10/03 23:15 回答No.1 Thank you for your kind email in Japanese. I look forward to your future business. http://okwave.jp/qa/q6673473.html 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 感謝のお手紙を同封したいのですが英訳お願いします。 感謝のお手紙を同封したいのですが英訳お願いします。 オークションでお買い物してくれた人に簡単なメッセージを 添えたいと思います。お手数ですが宜しくお願いします。 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ お客様へ(または落札者様へ) この度はお買い上げいただきましてありがとうございます。 今後とも、日本の素晴らしい商品をご紹介したいと 思いますので、またの機会がありましたらどうぞ宜しく お願いいたします。 感謝(または締めになる言葉) 丁寧な文章でお返事を書きたいのですが英訳してください。 丁寧な文章でお返事を書きたいのですが英訳してください。 (以下の文章になります) メールをありがとうございます。 アメリカと日本の間の輸送は問題ないと思います。 商品が私のところに届いたらあなたに連絡します。 私はebayオークションで日本のアンティーク品を売り、 海外からアンティーク品も買っています。 あなたがまた再び魅力的な商品を出品したときは、 ぜひ落札したいと思います。 その際は宜しくお願いします。 日本語っぽいって言われたら、どう返事すればいいか? 外国人です。仕事はカウンター仕事なので、お客様に施設の利用方法などの説明が多いです。日本語を一所懸命勉強していますが、まだまだということが分かりますが、たまには変な日本語でることがあります。ある日、お客様が来られてくれて、いつも通りの利用規約を説明していました。その時新人の△△さんと(同じ仕事場の日本人同僚)一緒にカウンターにいました。私はお客様に説明終わった後に、彼女にこんなことばにいわれました:○○さん、さっきの説明が日本語っぽいですね。。。 頭の中:日本語っぽい? いつも他の方に日本語が上手で、日本人っぽいですね。 今回は日本語っぽい?どういう意味ですか?考えていました。 その時、私の答えは:ああ、そうですか?ありがとうございました。 家に帰ったら、日本人の旦那に聞いたら、これは風刺かもしれないって言われた。 そして、日本語っぽいって言われたら、どう返事すればいいか? 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム お手紙の英訳をお願いします 子供の英会話の先生に、旅行のお土産を渡したいのですが、子供もわたしもロクにしゃべれるわけではないので、 手紙を添えて渡したいと思っています。 下記のような内容の手紙にしたいのですが、英訳していただけませんか?ニュアンスがあっていれば、日本語どおりでなくても構いません。 アンジェラ先生 ゴールデンウィークに香港に行ってきました。 これは、そのお土産です。 ユリ(子供の名前)が選んだバッグです。 気に入っていただけたら幸いです。 ユリはいつも、先生の授業を楽しみにしています。 今後ともどうぞよろしくお願いいたします。 ユリ、パパ、ママ より 英訳をお願いします eBayにて自分のオークションに、相手を誘うメールの英訳をお願いします。 英語的な良い言い回しがあれば、文面を変えて頂けると助かります。 (その場合、日本語訳も記載してください) ↓↓↓英訳をお願いします↓↓↓ この商品ですが、先ほど掲載した値段より、少し下げました。 興味があれば、オークションにご参加ください。 英訳お願いします( >_< ) 下記文章の英訳をお願いできませんでしょうか? --------------------------------------------------------------------------------- 東日本大震災では国内外のお客様に、多大なるご迷惑をお掛けする事態となりました。 そこで今後この様な事態を未然に防ぐ目的で、 ご面倒ですが仕入先様にも下記の通り「サプライチェーンの見える化」へのご協力をお願いしたく存じます。 ---------------------------------------------------------------------------------- こういった固い日本語の英訳って、 まだまだ慣れないので難しいです! 是非、宜しくお願いします。 英訳してください。 "快(kuai)"は中国語で「速い」と言う意味です。 ”怖い(kowai)”は日本語で「怖い」と言う意味です。 ”猫(neko)”は日本語で「猫」と言う意味です。 英語で手紙を書くにあたって 英訳を教えてください 4歳の子供が幼稚園で、9月にアメリカから転入してきた子からハロウィンのお菓子をもらってきました。 日本語の通じない家族なので、英文でお礼を書こうとしたのですがわからないことが多いので教えてください。 手紙でも「はじめまして」は「How do you do?」でいいですか? ハロウィンのお菓子は「Halloween's Treat」でいいですか?もっと他に言い方はあるのですか? 携帯メールアドレス とは、どのように書けばいいですか? pc mail との区別をつけたいのですが・・・。 以上3点、よろしくお願いします。 英訳したいのですが・・・ 以下の日本語を英訳してもらえないでしょうか。 よろしくお願いします。 「以前、Eメールと郵送でGold Ticketというのが送られてきましたが、これを送ったのはあなたの会社でしょうか? 画像つきメールに添付してありますので、確認してから返信してもらえないでしょうか。 また、今後送らないようにしてもらえないでしょうか。」 新婦の手紙についてお聞きしたいのですが… はじめまして。 日本留学中に知り合った彼と3月に挙式をあげるのですが、 新婦の手紙について悩んでます。 私の両親は日本語がわからないし、招待客のほとんどは日本人だし… 中国語で呼んで、日本語の字幕を流すという方法も考えてみたんですが、それだけでもお金が2,3万円かかってしまうということで、 ほかにいいほうがないかと悩んでいますが、 どなたかいいアイディアがあれば是非教えてください。 よろしくお願いいたします。 どなたか英訳をお願いいたしますm(._.)m 初めまして。 英語圏の方で、日本語があまりわからない方に付きまとわれて困っています(>_<) 悪い方ではないので、きちんとした言い方で、はっきりと迷惑だと伝えたいです。 日本語で伝えてもわかっていただけないようなので、 以下の事をメールで伝えたいのですが、 どなたか英訳して頂けないでしょうか。 英語圏の方にはこの言い方では伝わらないよ、という箇所は、 意味が変わらなければ、文ごと変えてもらってかまいません。 よろしくお願いします。 『メールのお返事返してなくてごめんなさい。 私は仕事がとても忙しいし、今は仕事が一番大事です。 メールの返事もできないことが多いので、毎日メールや電話をされると困ります。 貴方の住んでる街はとても遠く、遊びに行くにはとても時間がかかります。 だから遊びにはいけません。 それに貴方の事はお友達としか思えません(お付き合いはできません)。 ごめんなさい。 お体に気を付けて、お仕事頑張って下さい。』 英訳が分かりません。 以下の英訳が分かりません。 オークションサイトに商品を出展しているのですが、日本語だったんですが以下のようにメールが来ました。 「あなたの商品に対して購入代行を頼まれたのですがしてもよろしいでしょうか。 」 ふと思ったのですが、購入代行という表現はどのような表現を使えばよろしいのでしょうか。 「対して」とう表現は、for ・toのどちらを使えばよろしいのでしょうか。 上記の文を英訳していただけるとありがたいです。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム カフェのお客さんからメルアドをもらったんですが、とりあえず返事はすべきでしょうか? 大学生女子です。 数ヶ月前からカフェ(というか喫茶店)でバイトを始めました。 そこで常連さんというか、よく来るお客さんも結構いるんですが その中のある男性(サラリーマン風)からメルアドを書いたメモをもらいました。 お会計の時に「後で見てください」と言って手渡されて、見てみたら 『よかったらお話したいので、メールいただけませんか?』 みたいな内容と、その人の名前、メルアド+携帯番号が書かれていました。 その人は常連さんだという認識はあるのですが、今まで個人的に話したことはありません。 注文を取りに行った時も特に話しかけられたことはない…と思います。 なので正直、いきなりお話したいとか、メールしてと言われても…って感じです。 こういう場合って、私は特にお話したい訳ではないので、そのまま放っておいてもいいものでしょうか。 お店の常連さんなので、シカトは駄目かなあって思うんですけど とりあえず、何か適当に断りのメールだけでも入れるべきでしょうか。 こういうことって初めてなので、どういう風にメールしたら相手も不快にならず断れますか? アドバイスお願いします。 どなたか下記の文を英訳して頂けないでしょうか。 ↓以下よろしくお願いします 日本人観光客でビジネスしている外国人はみんな日本語が上手いです。 モロッコ人男性もイラン人男性もとても日本語が上手いです。 しかし貴方はたくさんの日本人観光客でビジネスしているのに 日本語が話せない。 何故かわかりますか? それは貴方が日本語を勉強する努力を しないからです。 手紙入り 日本語を勉強しています。 「名無しの手紙入りで誰だかわからなかったら?」 「…入り」は、どういう意味でしょうか? 「~でも宜しいでしょうか」に対する丁寧な返事法 日本語を勉強中の中国人です。お客様にある書類の送付をお願いしたところ、「本日出張中で明日でも宜しいでしょうか」という返事がきました。 「あしたでもよい」という意味を表したいと思うのですが、「~でも宜しいでしょうか」という文に対する丁寧な返事の言い方は普通何でしょうか。「明日でも大丈夫です」、「明日でも問題がございません」、「明日でもかまいません」、「明日でも結構です」はそれぞれどう思われますか。どれがよいのでしょうか。ほかによりよい言い方がありましたら、それも教えて頂ければ助かります。 また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。 英訳をお願いします! どなたか下記の日本語の英訳をお願いします。 (考えれば考えるほど分からなくなってきましたので ;;泣) 日本語 気付いたのですが、アンケートページが添付画像の様にきれいに表示されません。 その次のページも同じです。 できれば7月31日までに修正をお願い致します。 なお、アンケートは9月初旬より各営業担当からお客様へ配布されます。 このアンケートによるお客様の反応を私も楽しみにしています。 よい結果に繋がりますように。 英訳 日本語で、「あなたは子犬のように美しい。」という文章を日本語の意味を損ねず、アメリカ人に誤解を与えないようにどう訳したらいいでしょうか? 振りの客 こんにちは。 先日、知人から聞いて「フリーの客」ではなく、本来は日本語で「振りの客」である事を知りました。 辞書を引いて、確かにその通りという事も分かりました。 なぜ、一見の客や予約のない通りすがりの客の事を「振り」というのですか? 想像すると、「常連の振り(風)をする」からきているのかな、と思ったりもします。 「振り」の意味や由来をご存じの方、よろしくお願いします。 敬称と返事 すみません、中国語はまったくわからないのですが… 1) 仕事でいろいろな国の人と英語でやりとりしていますが、中国のある人が私を日本人だと知ってメールで○○-san(私の名前)と書いてくれるので、私も中国語で敬称を付けたいと思うのですが、○○ xian shen(先生)でいいのでしょうか? 女性の場合はどうでしょう? 2) 電話なども英語なのですが、中国の人が呼びかけられたときの返事で「ハイ」に近い発音を聞くことがときどきあります。最初は私が日本人だからそう言ってくれているのかと思ったのですが、日本人以外に呼ばれてもそう返事することがあるようです。英語の"Hi"という意味で言っているのではないと思います。中国語で「ハイ」に近い返事の仕方があるのでしょうか? よろしくお願いします。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など