• ベストアンサー

人生相談の「相談者」

人生相談などの相談者は英語でなんというのですか。 辞書にはconsulterとでていましたが、これでよいのですか。もし意味合いが違うとしたらconsultorはどんな場合に使うのですか。 また相談員の方はconsultorとでていましたが、consulterとconsultorは実際の英語では発音はどのように区別するのですか。 どうかよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

    #1です。補足です。 >>人生相談などの相談者は英語でなんというのですか。     advice columnist です。下記をご覧下さい。     http://eow.alc.co.jp/advice+columnist/UTF-8/

matsu1738
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

「相談される人」ではなく「(専門の相談員に)相談を持ちかける人」をどう言うかお知りになりたいのですよね。場合によるかもしれませんが「client」でいいと思います。

matsu1738
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1.人生相談などの相談者は英語でなんというのですか。    僕の家内はこれが大好きでして、新聞はまず「人生相談」を見て、あとは捨てる、ようです。ところが普通名詞は使わないで『Dear ○○』(○○のところにメアリとかジョニーとか名前が入る)という呼び方です。ディアーが付いているのは、メアリさんに当てた相談事の手紙の書き始めだからです。この場合、人生相談のコラムに『ディアー・メアリ』と書いてあります。強いて言えば advice column 「忠告の欄」でしょうか。 2. consulter は、下記のように「尋ねに行く人」で「尋ねられる側の人」ではありません。consultor と綴りが違うだけで発音は同じです。似たような例には adviser と advisor があります。 http://eow.alc.co.jp/consult/UTF-8/   ですから、コンサルターは「聞く方」、コンサルタントは「聞かれる方」です。

matsu1738
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A