• 締切済み

英訳おねがいします

Disappe ar in death it is of big turnoff.

みんなの回答

回答No.3

正しい日本語でいうと、 Diappear in death が、死に消えてゆく、で it is of big turnoff の of に前には something がつき、あえて省略し文学的に仕上げたものです。なので、turnoff が興ざめるという意味なので: 死に消えてゆくなんて、とてつもなく興ざめだ みたいな感じ。自分か相手のどちらが死に誰が興ざめるのかは、前後の文脈次第です。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

死んで逃げおおせようなんてホンマガッカリやね。

回答No.1

  英訳とは「英語に翻訳する」と言う意味だから Disappear in death it is of big turn off.   意味はわからんけど....  

関連するQ&A