• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:フレンズこの1文!from 1-16(2))

I Don't See Why I Should Have to Miss Out on the Coaching

このQ&Aのポイント
  • ロスとロスの元妻キャロル(レズビアン)の愛人でレズのスーザンとお産の教室に来て、親役をめぐって揉めるシーン。
  • ロスは自分が男性であることを理由にスーザンにお父さん役をやらせることを主張する。
  • スーザンは自分が女性であることを理由にお母さん役をやらせてほしいと主張する。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

-- わたしが母親の役をするの? -- よし、もういちどおれが精子カードを切ろう。 -- ねぇ、わたしが女だからって、どうしてコーチングの訓練を棒に振らなきゃなんないのさ。 * sperm card という、オタマジャクシの絵が描かれている greeting card が販売されています。  カードだから play という動詞を使っているが、意味するところは 「男の役目をする (演じる)」 ということだろうと思われます。 * Susan のセリフは、自分が妊婦の役をやることへの不満を表しているのだそうです。

参考URL:
http://blogs.dion.ne.jp/friends_english/archives/cat_123921-1.html
iphone1207
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 とても参考になりました。 ありがとうございました!

その他の回答 (1)

回答No.1

ご教示? sperm card→精液の手を使わせてもらう、が直訳。 自分が父親ということをSusanに対して誇示しているところです。 use the xx cardというのは、ゲーム等で勝つためのカードを使うことからきています。 flash the xx cardなどとも言い、奥の手を見せつける、みたいな意味です。 Susanのセリフは自分が性別が女だからと言って何故ラマーズ(でしたよね?確か)の(=父親役)の練習を 自分がしちゃいけないのかわからない、と言っています。 これもお産するのは女性ということから、合わせてジョークにしています。

iphone1207
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 とても参考になりました。 今回もBAに選んでも良い回答でした。 ありがとうございました!

関連するQ&A