• 締切済み

過去完了にする必要がありますか?

彼女は私を見たとたんに、まるで幽霊でも見たように顔がまっ青になった。 The moment she saw me, she turned pale as if seeing a ghost. 上記の文ですが、以前質問させていただいて、 http://okwave.jp/qa/q6831410.html The moment she saw me, she turned pale as if she saw a ghost. を分詞構文にしたものと理解したのですが、 幽霊を見たのは青ざめる前の出来事なので、 as if she had seen a ghost と過去完了にする必要があるのでしょうか。

みんなの回答

回答No.2

結論としては,この場合は「仮定法」過去完了 had seen にするのが普通です。 ネイティブに聞けば圧倒的に had seen と言うでしょうね。 she saw - turned という過去文脈だろうが, 今目の前のことだろうが, as if he saw だと,その場と同時ということになります。 過去文脈なら,過去の she saw - turned と同時。 今目の前なら,それと同時。 as if he had seen だと,その場より以前。 過去文脈なら,she saw - turned のより以前。 今目の前なら,それより前。 she saw - turned のように,saw → turned という因果関係の場合, わざわざ saw が古いからといって過去完了にはしないのが普通です。 でも,今回の場合,同時でなく,「幽霊を見た」かのように,なので, 単純に以前のことで仮定法過去完了とするのです。 いってみれば as if she saw a ghost だと, she said, "I see a ghost." という感じです。 as if she had seen a ghost だと, she said, "I saw a ghost / I have seen a ghost." 仮定法は時制の一致を受けないという点で,直接話法みたいなもので, こういうセリフを言っていると考えればいいです。 "I see a ghost." などと言って驚きを表現しません。 この場合は,「幽霊を見た」かのように, この「見た」という過去(あるいは現在完了)を仮定法で表すと 仮定法過去完了 as if she had seen a ghost とするのです。 ちなみに,as if seeing ... というのは分詞構文ではないです。

asam09
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 no1の方の回答とあわせて読ませていただきましたが、 どちらの回答も正しいように思えます。 よって、とりあえずは両方の解釈が正しいとして、 暗記しておこうと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.1

1)The moment she saw me, she turned pale as if seeing a ghost.の意味は、あたかも幽霊でも見ているかのように青ざめた、です。幽霊を見た → 青ざめた という前後関係でお考えになって過去完了にすべきでは、ということなのでしょうが、現実に私が眼前にいて、今もなお見つづけているという状況ですので、「完了」時制にそぐわないのです。 2)なお、as if の後ろは仮定法なので、過去のことだから、仮定法過去完了形では?ともお考えかもしれませんが、「仮定法は時制の一致をしない」というルールがありますので、as if she saw a ghost が正しいのです。 3)上のルールを例文で示しますと  ア)He looks pale as if he saw a ghost. (彼は幽霊でも見ているかのように青ざめて見える)  イ)He looked pale as if he saw a ghost.(彼は幽霊でも見ているかのように青ざめて見えた) 4)イ)で、時制の一致というので、He looked pale as if he had seen a ghost.としますと、looked pale であったよりも前に幽霊を見たということになりますので、日本語でいうと、「彼は幽霊でも見てきたかのように青ざめて見えた」という感じです。 5)よって、The moment she saw me, she turned pale as if she had seen a ghost.  ですと、「彼女は私を見たとたんに、まるで幽霊でも見てきたかのように顔がまっ青になった」となり、日本語でもやや違和感が感じられると思います。 6)as if he had seen a ghost を分詞構文化しますと、as if having seen a ghost となります。逆に言うと、as if having seen a ghostになっていれば、as if he had seen a ghost という節に書き換えられるということですね。 7)上の2つの観点のどちらからも、as if she had seen a ghostと過去完了にする必要はない(してはいけない)ということになります。

asam09
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 no2の方の回答とあわせて読ませていただきましたが、 どちらの回答も正しいように思えます。 よって、とりあえずは両方の解釈が正しいとして、 暗記しておこうと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A