• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ドイツ語・ラテン語・イタリア語で訳してくださいませ)

ドイツ語・ラテン語・イタリア語で【気概】【思い込み】【自己暗示】を訳してください

このQ&Aのポイント
  • 【気概】【思い込み】【自己暗示】の3つの日本語をドイツ語・ラテン語・イタリア語で、書きと読みを教えてください。
  • 【気概】はそのままの意味で良いのですが、【思い込み】は「自分に言い聞かせる」といったプラス思考の意味合いで使いたいので、もし複数あるようでしたらその意味で教えていただけると幸いです。
  • 【自己暗示】も思い込みに近い意味合いで質問に加えました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.3

気概 ラテン語 animus アニムス または mores モーレース ドイツ語 (der) (starke) Geist (デア)(シュタルケ)ガイスト ※ der は定冠詞 「(その)(強い)心・精神」ということ 思い込み・自己暗示 ラテン語 名詞 (ad)monitus sui (アド)モニトゥス・スイー/ 動詞 suum (ad)monere スウム・アドモネーレ ドイツ語 (die) Autosuggestion (ディ)アウトズゲスティオーン ※ ラテン語は「自分に言い聞かせる・念を押す(こと)」という意味ですが、一語では表現できません。またドイツ語・ラテン語には語形変化があり、ここに書いたのは「原形」のようなものと考えて結構です。そのため目的が何かは存じませんがそのままでは “使えない” ことが多いのも注意です。 ラテン語で suimonitus スイーモニトゥス「自分に念を押すこと」という名詞を作ってしまう方法もあります(今のところ使用例なし)。どうせ古典期にはなかったものですから造語しても仕方ありません。suicide「自殺」という単語が suicidium という “新しく作られた単語” に由来するのと同じです。 また、autosuggestion という現代のラテン系単語(たいていのヨーロッパ語では似たような形です)を “古典語式に綴り直す” のも一方法です。autosuggestio アウトスッゲスティオー。 ただし auto- は本来ギリシア語の要素なので古典語式と言うと少々違和感あり。

unluckyboy
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました! 懇切丁寧に教えていただいたおかげで、とても参考になりました! 本当にありがとうございました^0^

その他の回答 (2)

  • wy1
  • ベストアンサー率23% (331/1391)
回答No.2

何の為に、これら3つの単語の外国語が必要なのですか? 理由は? ウェブサイトの翻訳ファイルで、単語としてなら 正確に出てくると思いますが。

unluckyboy
質問者

補足

何のために必要なのか。その理由をお答えすることで、どういった意味があるのか逆にお聞きしたいです。また、知らないようですので教えて差し上げますが、ウェブ上の翻訳ファイルは必ずしも正しい表現が出るとは限りません。それゆえに質問いたしました。この質問に限らず、質問そのものに対して無関係な回答は控えるべきですので、覚えておきましょうね^^

noname#222486
noname#222486
回答No.1

【気概】【思い込み】【自己暗示】 ドイツ語[Geist] [Überzeugung] [AutoSuggest] イタリア語[Spirito] [Conviction] [AutoSuggest]

unluckyboy
質問者

補足

お早いご回答本当にありがとうございます^^ もしお分かりになられましたら、日本語読みも教えていただけると助かります。 ご面倒おかけして申し訳ありません><!

関連するQ&A