- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:高校英語での質問)
高校英語での質問
このQ&Aのポイント
- ボブに私が旦那にぶたれてるところをみられたくなかった
- She was seen by Bob beaten by her husband. 自然な表現ですか?
- アメリカ人とイギリス人の規則に対する態度の違いについて
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。She was seen by Bob as she was beaten by her husband. でしょうかね。「迷惑の受け身」というのは、日本語にある考えですから、(受け身で迷惑を表すのは、という意味で英語で迷惑が表現できないという意味ではありません)ネイティブの英語の先生によっては、この文を Bob saw her beaten by her husband. のような能動態に訂正する人が居るかも知れません。 2。Nowhere did American differ more widely from the English than in their attitude toward rules. 訳)規則に対しての態度よりも、アメリカ人がより大きくイギリス人と異なっていたところはなかった。 この文はnowhereを強調して倒置が起きているんですか? はい。 3. 元の文、つまり倒置じゃないときの文ではnowhereはどこに入るんでしょうか? differ の後でしょうかね。 4。 それとも倒置の形を崩す自体タブーですか? 別にタブーとまでは行かないでしょうが、あまりやりませんね。
お礼
すっきりしました! ありがとうございます