- ベストアンサー
I saw her laughed の後
I saw her laughed at. I saw her laughed. どっちが正しいのでしょう? 検索をすると、I saw her laughed at. は殆どないようです。 しかし、 I was laughed at by everyone. のような文を見ます。 あるいは、 I was spoken. は、I was spoken to. としないと、おかしいような気がします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"was laughed and" site:us で検索してもある程度ヒットします。 すなわち、laugh に他動詞用法がある。 She was laughed at. と対応するのは I saw her laughed at. She was laughed. と対応するのは I saw her laughed. 文法的にこう考えることがすべて。 だから、I saw her laughed. が使われるとしたら、 She was laughed. と使っている、ということ。 laugh 人+ into/out of ~ で後ろの方が略された、「笑い飛ばされる」的な意味なのでしょうか。 とにかく、I saw her laughed. は使われることもあるでしょうが、 それは She was laughed. 的であり、She was laughed at. ではない。 see O 過去分詞というのは O is 過去分詞の関係、 というのが正しい理解です。 とにかく、検索でなく、文法的にどう説明するか。
その他の回答 (5)
AA) 書籍で検索をしてみれば、数はすくないが使用例はありますよ。 The Second Wife - 15 ページ http://books.google.co.jp/books?id=XCMNi52LHCIC&pg=PA15&dq=%22saw+her+laughed%22&hl=ja&sa=X&ei=9w-nU7b1Bsjr8AWp7IKQCA&ved=0CDoQ6AEwBA#v=onepage&q=%22saw%20her%20laughed%22&f=false So Krishna had been going around looking for her sister; when she couldn't find her she came up on the roof and as soon as 【she saw her laughed】and said, 'Here you are hiding and I've been looking for you. Come along, I've arranged for the ... http://books.google.co.jp/books?id=_XFlAAAAMAAJ&q=%22saw+them+laughed%22&dq=%22saw+them+laughed%22&hl=ja&sa=X&ei=pBOnU_LEB4z58QWI6IH4BQ&ved=0CFUQ6AEwCDgK crowd The gunners talk of their ordeal Like rumours passing through the crowd Like painted ghosts, so deathly pale Their eyes are blank, their heads are bowed Like painted ghosts, so deathly pale And one man 【when he saw them laughed.】 故に、I saw her laughed. は間違いでないと言える。 多分、saw+人+過去分詞 の構文でatを付け加えなくとも成り立つと言う事だとおもう。 下記の文章も書籍で検索をした際にあったので、”I saw her laughted at"も間違いではないのかもしれない。 My Dreams - 【I saw him laughed at by the crowd】at the big annual cycling and athletic meets in the Georgetown Cricket Club when he participated in the walking race and was almost lapped.
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。補足です。 >>しかし、検索すると、わずかに6件(このページも含めて)ほどしかないんですよね。どうしてでしょう? 1+1=2 と言う人が6人、1+1=3 と言う人が6億人、いても正しいのは?
お礼
なるほど。確かにその通りです。補足のほうが間違っていました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
see A 過去分詞において、O と過去分詞の間には A is 過去分詞という受身関係が成り立ちます。 (A が目的格か、主格か、という違いはおいておき) だから、文法的には She was laughed at. なんだから I saw her laughed at. で正しいです。 I という主語を抜きにすればある程度ヒットします。 検索結果は多くとも、少なくとも水物です。 実際、I saw her scolded. のような英語でも数件です。 検索だと、 The person who saw her / laughed ~ のようなものが出てきます。 あと、laugh には他動詞用法があって、 laugh at ~だと「~を見て(めがけて)笑う」なのに対して、 laugh O into/out of 状態・場所で「O を笑って、の状態にする、状態から出す」 という表現がありますので、場合によってはこういう他動詞の受身の可能性があります。 その場合、saw O の後(I saw her laughed into silence.)に限らず、 She was laughed into silence. のような形になります。 検索結果だけを見ず、検討すること。 文法を正確に理解することが大切です。
多分 I saw her laughed at. 間違い I saw her laughed. OK I was laughed at by everyone. OK When I was spoken, S+V... 間違い When it was spoken, S+V... OK When I was spoken to, S+V... OK と思います。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
I saw her laughed at. I saw her laughed. どっちが正しいのでしょう? 初めのが正しいです。 2。 I was spoken.は、I was spoken to. としないと、おかしいような気がします。 おっしゃる通りです。
補足
しかし、検索すると、わずかに6件(このページも含めて)ほどしかないんですよね。どうしてでしょう?
補足
I saw her laughed. の元のかたちは、She was laughed. である。そして、この受動態は、laugh の他動詞を用いたもの。 ――ということですが、辞書で laugh の他動詞を引くと、 laugh a reply 笑って返事にかえる She laughed herself horse. 彼女はあまり笑ったので声がかれた。 She laughed himself into convulsions. 彼は腹をかかえて笑い出した。 He laughed himself out of his worries. 彼は笑って心配事をふきとばした。 などのような例しかのっていません。つまり、laugh の他動詞というのは、「笑う」という意味ではなく、気持ちなどを笑って示す、笑って~するのような意味になるようです。だから、これを受動態にしても、「笑われる」という意味にはならないのではないでしょうか? そもそもこの質問をしたのは、尾崎哲夫・著 英会話「これだけ」音読一日30分! 角川 one テーマ21という本の第5文型のところの例文で、 I saw her laughing. I saw her laugh. I saw her laughed. とあって、laughed at の at が必要なのでは? と思ったからです。よく前置詞で文を終わらせてはいけないと言われますが、そういう意識が laughed になったのではないかと思ったりします。 つまり、 I saw her laughed at by everybody. のように前置詞で終わってないのはいいのだが、 I saw her laughed at. のように前置詞だけで終わっているものは、なんとなく違和感が生じるようになっているのではないでしょうか?