• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:too~for・・・の訳し方)

People often think they're too smart for organizers

このQ&Aのポイント
  • 人々は、自分たちは十分賢明だから整理道具は必要でなく、自分でより安全な場所を確実に見つけられると考える場合が多い
  • 質問者は、「too smart」が「十分に賢明」を意味すると理解しているが、なぜ「for organizers」が「整理道具は必要でなく」を意味するのか疑問に思っている
  • 答えは、「too smart for organizers」は固定の表現であり、整理道具を使用する必要性を否定する意味を持っている

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.4

1)too ~ to はご存知と思います。  He is too busy to attend the party. なら、「彼はそのパーティに出席するには忙しすぎる」ですが、これはよく、「彼は忙しすぎてそのパーティに出席できない」と訳されますね。  つまり too busy が原因で、【cannot】attend the party が結果です。attend the partyが否定に訳されていることに注意して下さい!  ですから、so~that 構文で書き換えると、He is so busy that he【cannot】attend the party. となるわけです。 2)too ~ for も同じです。これは、for の後に名詞が来れるところがミソです。  It is too sad for words. なら、「それは言葉で表すには悲しすぎる」ですが、同じように、それは悲しすぎて言葉では言い表せない、と訳せますね。結果が否定のニュアンスを帯びます。  It is so sad that words can't express it. といったような感じです。for+名詞のところで、何かの動詞が省略されている感じで、それを補って考えなければならないということです。「言葉で表すには」というふうに... 3)they're too smart for organizersの場合ですが、同じように、 「彼らは整理用品には賢すぎる」→「彼らは賢すぎるので整理用品は必要でない」→「彼らは十分に賢いので、整理用品を使う必要はない」 という展開で考えればいいでしょう。They are so smart that they don't have to use organizers. と書き換えられるでしょう。「使わなくていい」という否定のニュアンスを帯びているわけです。

kominoiha3nan
質問者

お礼

みなさまありがとうございました! tooという副詞の否定的ニュアンスが、なんとなくわかったような気がします。 もう一度復習してみます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.3

for ~は too や enough とともに用いられて,「~には」という余地を表す用法があります。 言ってみれば,これは too to や enough to の不定詞による動詞表現の代わりに名詞表現になっているだけです。 too to で「A すぎて B できない」と訳すのは,本来,「B するには A すぎる」であるのを 日本語と同じ流れで前から訳すためです。 だから,too A for B「B には A すぎる」も,「A すぎて B ではない」と訳すことが可能です。 そもそも too には「~すぎる」から限界を超えているという意味合いがあり, 「~できない」と訳せる感覚があるのです。 具体的には too beautiful for words とあれば,「言葉(で表す)には美しすぎる」 「言葉で形容できないほど美しい」「美しすぎて言葉で表せない」 この for は it for to となる,不定詞の意味上の主語の for でもなく, beautiful とか,今回では smart という形容詞とつながる以上に, too と結びついて,「~には,にとっては」という意味になっています。 This hat is too hat for me. のような表現だって, 「この帽子は大きすぎて私には合わない」と訳せます。 ただ,今回の場合,for me のようなわかりやすいものとは違います。 for organizers「整理道具にとって,頭がよすぎる」というのは 「整理道具を必要とするには,頭がよすぎる」という感じです。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • remondo
  • ベストアンサー率20% (25/120)
回答No.2

「人々は自分たちが主催者に対して、極めて機敏であり、 また、彼ら自身でより安全な場所を、しかと見つけることができると しばしば考えています。」 と訳せば、否定形ではありませんし、 ご指摘の「整理道具は必要でなく」の文意の存在を感じませんね。 

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

ん~っと、ですねぇ、これは単刀直入に言ってしまえば、英語表現に使われることの多い、 「彼らは自分たちがorganizersには聡明すぎると思っている」という直訳に直すと感じて頂けるように、 いわば逆説的な嫌味を利かした言い回しなんですね~(^_^;) ちょっとした侮蔑が潜んだ言い方にあたるので、否定的に聞こえて「しかり」なんですよ~?! 日本語の表現でもtoo muchって使う人がいるでしょう? まさにこのtooのニュアンスなんですよね~。。。こんな回答でもアリですか?(・.・;) (一応、当方の職業は通訳・翻訳家ですが。。。説明は下手でごめんなさい?!)

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A