• ベストアンサー

英訳をお願いします!

イギリス人の友人と会った時に、どうしてもリスニングがうまくいかないので 「リスニングが苦手でごめんなさい」と一言お詫びをしたいのですが どう言ったらいいですか? また、わたしはアルコールは一切飲めないのですが、その友人は飲めるとのことなのに 夕飯など食べに行った時に、「あなたと同じでいい」とアルコールを飲まず コーヒーやコーラにつきあってくれます。 「わたしに気を使わずに、お酒を飲んでもいいですよ」と伝えたいのですが どう言ったらいいですか? また、イギリスの方達は片方がノンアルコールしか飲めない場合 そうやって皆さん気を使って合わせるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。 Sorry my understanding of spoken English is not so great. 2. I am a non-drinker, but you should feel free to drink what you like. 3.   イギリス人とは、いろいろ付き合いましたが、相手構わず、結構、飲むのもいますよ。    1は見れば分かることなので、あまり繰り返さない方がいいです。

surumekko
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 1はあまりしつこくしないほうがいいんですね。 気を付けます。

関連するQ&A