• 締切済み

和訳合っていますか?

Don't wanna argue,I don't wanna debate.Don't wanna hear about what kind of foods your hate. 文句言うなよ、お前の屁理屈に付き合う気はないんだ。お前の好き嫌いなんか聞きたくねぇんだからよ。 意訳するとこんな感じで合っていますかね? 英語得意な人、添削お願いします。

みんなの回答

回答No.1

直訳すると 口論したくない 議論したくない 君がどんな食べ物が嫌いか聞きたくない 相手とは一切口もききたくないし、相手に興味も持ってないということです。 医薬は、その人個人の考え方ですので、 あっているとも間違っているとも言いにくいですが、大体いいんじゃないでしょうか

Cobaring
質問者

お礼

ありがとうございます。 ごもっともです。 概ね合っているのですね。 お付き合い頂きありがとうございました。

関連するQ&A