• ベストアンサー

have beenの訳しかた

what problem have customers been reporting?訳が顧客はどんな問題を報告していますか?となっているんですが、have customers been reportingはどういう状態なんでしょうか?問題を報告続けている過去から今まで ということですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pepe-4ever
  • ベストアンサー率34% (579/1674)
回答No.2

原形は customers have reported the problem. 【現在完了形】 お客が問題を報告している →customers have been reporting the problem. 【現在完了進行形】 お客が問題を報告し(続け)ている この疑問文が what problem have customers been reporting? おっしゃっているように【現在完了形】よりも、一昨日も昨日も今日も報告しているし、そして明日も報告されるだろうという進行形的な意味あいは【現在完了進行形】の方が強いですね。

noname#262325
質問者

お礼

現在完了進行形を日本語にかえるととてもながい日本語になりそうですね でもその意味を理解できてよかったです ありがとうございます

その他の回答 (1)

回答No.1

進行形になってますので、過去のある時点からはそうですが、今までではなくて、今もというニュアンスがあると思います。"what problem have customers been reporting?"こう会話してる間にもお客さんが問題を報告し続けているのです。

noname#262325
質問者

お礼

現在完了進行形ってややこしいですね 日本語ではぴんときません

関連するQ&A