• ベストアンサー

中国語で「过而立之年」は何歳ですか?

中国語の自己紹介で「过而立之年」とありました。 而过而立之年立之年は30歳だと思いますが、「过」がつくと何歳のことなんでしょうか? 「30歳になりました」、なのか「30歳は超えています」というように、はっきり年齢を伝えていないのでしょうか? 宜しくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • chehw
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.5

30歳過ぎて、40歳未満ということです。 『三十而立』 —— 「子曰:“吾十有五而志于學,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不踰矩。”」(《論語·為政》)

Noriko227
質問者

お礼

わかりやすい解説ありがとうございます☆

その他の回答 (4)

  • Marco0123
  • ベストアンサー率21% (256/1175)
回答No.4

訂正です。 年齢の聞き方で、砕けた聞き方と子供に聞く場合の Ni2ではなくて、正しくはNi3です。 “ニイハオ”のニイの部分です。(笑) ニンは、改まった言い方です。数字は声調です。 お粗末さまでした。(-.-;)

Noriko227
質問者

お礼

ご丁寧に何度もありがとございます。 そうですね、自分から質問するときは教えていただいたとおりにしてみます☆

  • Marco0123
  • ベストアンサー率21% (256/1175)
回答No.3

補足ありがとうございます。 えッと、当初から思っていましたけど、全く数詞が無いですよね? 辞書で調べましたが、『而』は接続詞なので文頭からの使用は‥。 『而後』、『而且』、『而外』、『而yi3』ぐらいしか辞書に載ってません。 もう、ぶっちゃけ直接尋ねた方が早いと思うんですけど。 Nin2多大歳数了?(ごく普通の年配者に聞く場合) Ni2多大了?(砕けた年齢の聞き方) Ni2幾歳了?(10歳以下の子供の場合) 高齢者に年齢を聞く場合は、 Nin2高壽了? あんまり役に立てず、スイマセン。(ーー;)

Noriko227
質問者

お礼

お礼遅くなりました ご丁寧にありがとうこざいます

回答No.2

30代、30歳過ぎて、40歳未満ということです。40歳になれば「不惑」というわけです。「弱冠」「而立」「不惑」「知天命」という言葉は昔の言い方、十歳を境にして、今あまり使用していません。

Noriko227
質問者

お礼

分かりやすい解説ありがとうございます☆

  • Marco0123
  • ベストアンサー率21% (256/1175)
回答No.1

初めまして。ケータイから閲覧・回答しております。 上海語や福建語、広東語はわからないです。スイマセン。(._.) 北京語ベースの普通話ならナントカ‥。f^_^; 『而?而立之年立之年』の『?』の部分がちょっと‥。 ?の所をアルファベットのピンインで補足して頂けるとイイのですけど‥。

Noriko227
質問者

お礼

ありがとうこざいました

Noriko227
質問者

補足

ありがとうございます。文字化けですかね。すみません 『過而立之年』です 過がつくと30才は過ぎているんですかね?30代という解釈でよいのですかね。

関連するQ&A