- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の表記に詳しい方)
英語の表記に詳しい方への質問
このQ&Aのポイント
- 英語の表記に詳しい方への質問です。タイトルにセンセーショナルな要素を盛り込み、質問文章全体を要約しています。
- Q1. 英文での「-」や「;」の使い方について知りたいです。Q2. 文章を改行する際のルールやスマートな方法について教えてください。Q3. 英語文章で大文字にする必要がある場所はありますか?
- 英語の表記に関して詳しい方への質問です。具体的には、「-」や「;」の使い方、文章の改行ルール、および大文字にする必要のある場所について質問しています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
まず"yang"の意味を辞書で調べて、それで構わないのかどうか確認してください。 Q1. "self-confidence"の"-"はハイフンと言い、単語をつなげるときに使います。この場合は、「自己」と「信頼」を合わせて「自信」という意味になります。 ";"はセミコロンと言い、ピリオドよりは軽く、コンマよりは重い句読点です。3つの行のなかでのそれぞれの2つの"as"で始まる節は同格だけれど、行によって区別されている節は、互いに別格であるという位置づけなのでしょう。「信頼と疑い」「自信と恐れ」「希望と絶望」とそれぞれ対になっています。 Q2. スマートなのは、2行目以後の行頭が全部"as"になることでしょう。 もし、単語が文節で切れる場合は"-"でつなぎます。Q1と混同しないようにしてください。例えば、”self-con-”で改行となったら、次の行に"fidence"となります。 Q3. 必ず大文字にしなければならないのは、最初の"Y"だけです。 You are yang as your faith, as old as doubt ; as young as your self-confidence, as old as your fear; as young as your hope, as old as your despair.
補足
回答ありがとうございます。 サミュエルウルマンのyouthの一節で、yangとなっていました。 よろしくお願い致します。