• ベストアンサー

「切手シート」の英訳

こんにちは。 「切手シート」の英訳で悩んでいます。 「Sheet of Stamps」と「Stamp Sheet」では、どちらが正しいのでしょうか? よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • _akko_
  • ベストアンサー率21% (43/199)
回答No.1

Sheet of Stampsです。

tenxten
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • SaySei
  • ベストアンサー率32% (528/1642)
回答No.3

回答がついているので、調べ方だけ。 一つは通常の検索をかけてみる。 よく使われるものがやはり、引っかかりやすい(はず)。 あとは、Wikipediaの日本語版でその用語にいってみると、 他言語での解説がある場合は左の欄の下の方にその言語へのリンクがあるので、 クリックするとわかります。

tenxten
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 Wikiでの調べ方、大変便利です。ありがとうございます!

noname#136901
noname#136901
回答No.2

正しい英文は a sheet of stamps です。何故このように書くのか知らないので聞かないでください。 それから今のアメリカの郵便局は別の言い方をしています。 a sheet of stamps の代わりに a booklet of stamps 或いは a book of stamps に変わりました。 上の3つの内すきなのを選んで使ってください。 一昔はシートでスタンプは売られていましたが、今はブックレットタイプになったからだと思います。

tenxten
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 「a sheet of stamps」といった具合に、「a」がつく場合とつかない場合の違いがあるのはナゼなんでしょうか?