• ベストアンサー

「make fun of ~」は悪意で使いますか?

英辞郎で「make fun of 」を引くと 「~を物笑いの種にする」とありました。 He is soooooo cool. I often make fun of his lovely jokes. この文章からだとどのような和訳になりますか? 前文で褒めているので嫌味にはなりませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kaoru05
  • ベストアンサー率40% (20/49)
回答No.2

物笑いの種 と言う解釈もありますが、 笑いのネタ にすると言う様な意味もあります。 "jokes" に"lovely"を付けていたり、文脈からしても悪い意味では無いと思います。

その他の回答 (1)

  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.1

かれは、ほんとーーーにクール。  私やよく彼のラブリーなジョークを笑いの種にしているよ。 クールだとは思っていないのか、 彼と親しい仲であることを強調したいのかは、 もうちょっと前後がないと良くわからない。

関連するQ&A