- ベストアンサー
「make fun of ~」は悪意で使いますか?
英辞郎で「make fun of 」を引くと 「~を物笑いの種にする」とありました。 He is soooooo cool. I often make fun of his lovely jokes. この文章からだとどのような和訳になりますか? 前文で褒めているので嫌味にはなりませんか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
物笑いの種 と言う解釈もありますが、 笑いのネタ にすると言う様な意味もあります。 "jokes" に"lovely"を付けていたり、文脈からしても悪い意味では無いと思います。
その他の回答 (1)
- ShowMeHow
- ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.1
かれは、ほんとーーーにクール。 私やよく彼のラブリーなジョークを笑いの種にしているよ。 クールだとは思っていないのか、 彼と親しい仲であることを強調したいのかは、 もうちょっと前後がないと良くわからない。