• ベストアンサー

英訳を教えてください

分詞を使っての英訳を教えてください 1もし男と女の見分けがつかなければ、君は目を診てもらったほうがよい 2読書に熱中していたので、何時になったかわからなかった 3私は余暇をラジオで聴いて過します 4このような問題にはすこし経験があるので、私の忠告がお役に立つと思います よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

1. If you cannot distinguish a man from a woman, you should have your eyes examined. 2. Being absorbed in reading, I did not know what time it was. 3. I spend my spare time listening to the radio. 4. Having a little experience in these matters, I think my advice will be helpful to you.

abiabichan
質問者

お礼

ありがとうございました

関連するQ&A