• ベストアンサー

英訳をお願いします!

どなたか、以下の和文を英語に訳していただけませんか? 「やあ、クリス(Chris)。いつもGross Profit Analysisを送ってくれてありがとう。 今日は別件でメールしました。先日Wさんに送ってくれた添付のPO(Purchase Order)だけど、宛先を○○ではなく、XXに修正して欲しい。今回のROMの請求については、XXからおこないたいので。 新しいROMは至急そちらに送付するので、到着したら現在のROMを必ず日本に送り返してほしい。 宜しくお願いします。」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • poppop19
  • ベストアンサー率76% (30/39)
回答No.1

Hey Chris! Thank you for sending me Gross Profit Analysis always. Today I e-mailed you on another matter. About The Purchase Order you sent to Mr.W the other day which is attatched on this e-mail, I want you to correct the address to XX instead of ○○. I need to charge xx about this ROM. I am going to send you a new ROM as soon as possible. So when it arrives, please make sure to send the ROM you have now back to Japan. Sincerely yours, 質問者様の名前。

hirorivald
質問者

お礼

お返事大変遅くなりまして申し訳ありません。 メール作成時に参考にさせていただきました。ありがとうございました。

関連するQ&A