• ベストアンサー

元~という場合なんていうの?

元大統領ならば辞書にも載っているのですが、 「元3年2組のみなさん」という場合は英語でどういうのでしょう?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jesro
  • ベストアンサー率39% (27/69)
回答No.7

おら、のーきょーの生産支部でのつあーでよわずか3日しかハワイいったことねーだどもよ、そんけーのことわかんべっし。 No6の方が言ってることが一番ちけーなー。 確かにこの場合担任の名前を使う以外に、組を言うことはでぎね。 そこまではいいだども、あどがいげねー。 正解は The members of Mr.PIXIS class in 2002 だで。 Former も Ex もいらねーだよ。 のーきょーだってばかにゃできなかんべー?

pixis
質問者

お礼

よっくわかりました。 決してのーきょーさんを馬鹿になんてしておりません。 いやー、実にわかりやすく、言われてみればその通りというお答え恐れ入りました。 今後もご指導戴けますようお願い致します。

その他の回答 (7)

回答No.8

Gです。 矛盾していました. 申し訳ありませんでした. と書いた後、まだ、違和感を感じていたので、一番手っ取り早いので、私へのメールを調べてみました. 大学の学部クラス会のメールを思い出したのです. まさか、と思いました. なぜって、幹事の自己紹介のところに、former member of class of xxxx(私が学位を取った年です) is now teaching at the University of xxxxxxとなっているではありませんか. もう一つにはformer students of class of xxxxと言うメールもありました. 卒業しなかったのであれば分かりますが、そうではないんですね. 例外的な使いかただと思いますが、やはり、これを使った人たちは、卒業生と言う意味でformer students/former member、つまり、今となっては、そのクラス(に)は、いない、ということなのではないかな. これも、本当はformerは必要ないと私は思います. と言う事で、実際に使われているようですが、私の回答からは、formerを外したいと思います. なお、こちらでは、xxx先生の暮らす、という言い方は、I was in a Mr. Johnson's class in 1998と言う言い方をします. これで、1998年にJohnson 先生のクラスにいました、つまり、Johnson 先生のクラスと取りました.と言う言い方ですね. 混乱させてごめんなさい.

pixis
質問者

お礼

いろいろ調べて戴き、本当にありがとうございました。 いろいろご意見をきき、何とかそれらしく旧友に手紙に書いたところ相手もよくわかったようです。ありがとうございました。

回答No.6

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 皆さん苦労されています. なぜかと言うとこちらには、2組の組と言う物がないからなんですね. 3年生であれば、みんな違った授業をバラバラに受けていて、いわゆる組の人が集まれるホームクラスがないからなんですね. ですからClass of 卒業年度と言う言い方しか出来ないんですね.  しかし、日本の「組」の組織を知っていれば、2-Kumi Class of 1999,とか言う言い方をして、Former 2 Kumi members of Class of 1999.と言う言い方はできるのではないかと思います. これが、元2年2組となると、面倒な事になると思います. 元々「組」と言う組織がないわけですから、卒業年度としか言わないアメリカでは、表現できなくなります. つまり、1999に3年生だとすると1998に2年生だったわけですね. でも、2年生でも、1999年に卒業するのですから、Class of 1999になるわけです. 1年の時でも2年の時でも、です. となると、一番使える表現としては、私は、Former Mr. Tanaka's Class Members in 1999と言う事で、元1999年に田中先生が担当のクラスのメンバー. と言う言い方ができるのではないかと思います. こうすれば、1999年に何年生であろうと、田中先生が担当であったクラスと言うのは一つしかないわけですね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

pixis
質問者

お礼

なるほど、さすがに滞在生活がながくていらっしゃる。ごもっともなご回答ありがとうございました。確かにこれならわかりますね。 ところで一つ腑に落ちないことがあるのですが・・・ Former Mr. Tanaka's Class Members in 1999 でほとんどの人はわかると思いますがいかがでしょう、この言い方をした場合、その年の田中先生のクラスと特定できるわけですから Former は必要ないのではないでしょうか? Formerがなくても、いや、ない方がすっきりするし、充分意味は通じるのではないかと存じますが、Former を取ってはいけませんか?

  • aalext
  • ベストアンサー率30% (198/641)
回答No.5

#3です。 半端な回答してしまったので書き直します。申し訳ありません。 適した対訳が難しいだろうというのは#3さんと一緒です。でも、意味的に、exやformerは違う気がする、という点を#3で書きました。 ちなみに、イギリス人の知人に、例えば高校時代のクラスを'Former class'と言えるか聞いたところ、「多分、My old class (at high school)」というと言っています。 きっと、(The member of) class of 2003、て感じですかね。

pixis
質問者

お礼

いろいろ、調べて戴きありがとうございました。 参考にしたいと存じます。

  • pierre2
  • ベストアンサー率24% (259/1070)
回答No.4

他の方もかかれていらっしゃいますが、 通常 class of 2003か class of '03 って言うと思います。

pixis
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • aalext
  • ベストアンサー率30% (198/641)
回答No.3

exもformerも、「前の」だから、意味的に違う気がします。 Member of ... の方が適してません?

pixis
質問者

お礼

ありがとうございました。確かに、おっしゃてることはわかりますが・・

noname#5377
noname#5377
回答No.2

>「元3年2組のみなさん」という場合は 英語でどういうのでしょう? 3年2組にぴったりの表現は英語にはたぶんないかと思います。英米の教育システムは日本と同じではないでしょう。 class of 2003は2003年度の卒業生の意です。 学級に相当する英語訳は私は知りません。 元は、 formerが一般的だと思います。 my former classmates of XXX XXXのところに年度か担任の名前かを入れるとかどうでしょうか。 3年生は、 senior third-year third-grade

pixis
質問者

お礼

なるほど。そう、ぴったりの表現がないんですよ。それで苦労してたんですが・・ありがとうございました。

回答No.1

ex じゃダメですかねぇ。

pixis
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A