- ベストアンサー
彼女の夢と冒険:人生を変えた大学教育
- 彼女はここで金持ちの夫に出会い、結婚し、2人の子供を産み、退職したとき旅行した。冗談まじりに答えたが、冗談はさておき、彼女の年齢でこの課題に動機を与えたことについて好奇心を強く持った。私はいつも大学で教育したいと夢を見ていた、そして今私は一つ得ている!彼女との言葉の交換を通じて、私たちは友達になり、彼女から学んだ知恵と経験に魅了された。
- 自分で和訳したのですが、意味が通らず不安な所が多々あります。彼女はここで金持ちの夫に出会い、結婚し、2人の子供を産み、退職したとき旅行した。彼女は冗談まじりに答えたが、彼女の年齢でこの課題に動機を与えたことについて私は好奇心を持った。私はいつも大学で教育したいという夢を見ていたが、今は実現している!私たちは友達になり、彼女から学んだ知識と経験に感銘を受けた。
- 彼女はここで金持ちの夫と出会い、結婚し、2人の子供を産み、退職したときに旅行したいと冗談まじりに答えた。しかし、冗談はさておき、彼女の年齢でこの挑戦に取り組んだ動機に私は興味を持った。私はいつも大学で学びたいという夢を抱いていたが、今それを実現している!彼女との交流を通じて私たちは友人になり、彼女からの知恵と経験に魅了された。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
She jokingly replied, ゛I'm here to meet a rich husband, get married, have a couple of children, and then retire and travel." →彼女は冗談まじりに答えた、「私はここで金持ちの夫に出会い、結婚し、2人の子供を産んだら退職して旅をするつもりなんです。」 ゛No seriously," I asked. →「え、ほんと?」と私は聞いた。(No, seriously? となってはいませんか?No seriously. は意味不詳です。asked = 疑問文) I was curious about what has motivated her to be taking on this challenge at her age. →なにが彼女にあの年齢でこの課題に取り組もうとさせたのかを私は知りたいと思った。 ゛I always dreamed of having a college education and now I'm getting one!" She told me. →「私はいつも大学教育を受けたい夢を見ていましたが、その夢がいま叶っています!」と彼女は私に話した。 After class we walked to the student union building and shared a chocolate milkshake. →授業のあと私達は学生会館へ行きいっしょにチョコレートミルクセーキ食べました。 We became instant friends. →私たちはすぐ友達になった。 Every day for the next three months we would leave class together and talk nonstop. →それから三ヶ月の間私たちは毎日いっしょにクラスを抜けて話しまくっていたものだった。 I was always fascinated listening to this ゛time machine" as she shared her wisdom and experience with me. →私は彼女の知恵と経験に触れながらこの「タイムマシン」に耳を傾けることにいつも惹かれていたのです。 ご参考まで。
その他の回答 (1)
- buraianpan
- ベストアンサー率50% (2/4)
文脈がないと基本の意味を取り出すことはかなり難しいのだが、 大体「No seriously」は「No...seriously]」ということです。 和訳は「いや・・・真剣に(尋ねている等)」となります。 相手からもっと情報を得て、本気を見せるために使われています。
お礼
回答ありがとうございました。
お礼
助かりました。 ありがとうございました。