• ベストアンサー

和訳お願いします

1.I ought not to tell my father the true state of his health. 2.He must be in because I can hear his radio. 3.Maria need not give up smoking, though I told her to many times.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ecoyan
  • ベストアンサー率40% (68/166)
回答No.1

1.私は父親に彼の本当の健康状態を伝える(言う)べきでないと思う。 (ought not は should not と同じ意味として考えると良いと思います。) 2.彼のラジオ(の音)が聴こえるから、彼は中にいると思う。 3.私は(彼女にタバコを止めるように)何度も勧めた(言った)ことがあったけれど、マリアは(必ずしも)タバコを止める必要はない。 私は何度も彼女に勧めたが、だからと言ってマリアがタバコを止めなくちゃならないということではない。 (told her to の後に「何を』言ったかが省略されていますが、前の節でgive up smokingのことだと分かります。)

その他の回答 (1)

回答No.2

1 私は父に、彼の(父の)本当の症状を教えるべきではない。 2 ラジオの音が聞こえるから、彼は居るにちがいない。(在宅中にちがいない。) 3 マリアはタバコをやめる必要はない、私は何度もやめるように言ってはいるけれど。

関連するQ&A