※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「やっとの思いで」、「帰りつける」)
日本語を勉強中の中国人が知りたい表現とは?
このQ&Aのポイント
「やっとの思いで」とは、「ようやくの思いで」という意味です。日本語で「やっと」と「ようやく」という表現は似ていますが、文脈によって微妙に意味が異なります。
「帰りつける」という表現は、辞書には載っていない非常に特殊な表現です。正しい日本語表現ではありませんので、注意が必要です。
質問文章自体に不自然な表現はありませんが、誤った表現「帰りつける」という言葉が使用されています。正しくは「帰り着く」という表現です。
日本語を勉強中の中国人です。次の文にある言葉がよくわからないのですが、教えていただけないでしょうか。
「あの日、○さんは朝出かけられて夜中の3時頃にやっとの思いで家に帰りつけたそうですよ。」
1.「やっとの思いで」はどういう意味でしょうか。辞書によりますと、「ようやくの思いで」だそうです。「やっと」と「ようやく」の部分は一応理解できますが、「思いで」の箇所はよくわかりません。「やっとの思いで」と「やっと」、「ようやく」との違いは何でしょうか。
2.「帰りつける」はどういう意味でしょうか。辞書にも載っていませんでした。
また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
お礼
ご親切に教えていただきありがとうございます。よくわかりました。とても参考になりました。本当にありがとうございました。