• ベストアンサー

“lead”の意味について

The higher metabolic rates of small animals lead to increased cellular injury and may, consequently, require more time for repair. この英文におけるleadの意味が分かりません。 なるべくバカにも分かるように解説してください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

もともと,道などを主語にして lead to ~で「~に通じる,至る」の意味です。 これをものごとを主語にして, 「ものが~に至る」,「~につながる,結果的に~になる」 さらには,この意味から「~をもたらす」的に訳すことがあります。 目的語があるわけでなく,to ~があるだけなのですが, 意味的には lead to ~で「~をもたらす」とすることがあるのです。 add to ~で「~を増す」なんかもそうですが,なかなか「~を」とはつかみにくいです。 結論として,lead to ~でまとまりと考え,「~につながる,~をもたらす」 さらに,to の後が increased +名詞となっています。 直訳的には「増やされた(増加した)~をもたらす」ですが, 「~の増加をもたらす,結果的に~を増やす」 のように increased の部分を動詞的に訳し,lead は「結果的に」に込めることもできます。

flee-man
質問者

お礼

遅くなってすみませんm(_ _)m 非常に詳しい回答ありがとうございます テストにでてもいいくらいちゃんと頭に入りました(^o^)

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

ここの lead は 「導く」 という意味にとって差し支えないように思えます。 「小動物で新陳代謝が高いと、細胞の損傷を被りやすく、結果的に回復に時間を要するかもしれない」 といったような意味でしょうから、A であることが B を導くという形の文だと思います。

flee-man
質問者

お礼

遅くなってすみません 参考になりましたm(_ _)m

関連するQ&A