- ベストアンサー
英語の翻訳
ある文を英訳していますが上手く翻訳できません。 1.原因:A,B,Cによる温度上昇 2.XXXを行っている時、○の電源が切れたことによって落ちてきた△に挟まれるをget caughtを使って表現したいです。 1.に関しては自分は3つを句読点で区切りA,B,Cとして とし、文法的に同じ意味であろう「これらが原因で起こる温度上昇」という Rise in heat that happens because of these を組み合わせようと思っています。 しかしただ組み合わせただけだと文章になるのかな~って心配です。 アドバイスをお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ANo.1 です。 失礼しました。○の後の "'s" は不要です。 → While conducting XXX, □ got caught in the △, which fell off as a result of the power to ○ being cut off.
その他の回答 (1)
- cbm51910
- ベストアンサー率60% (460/762)
1. Cause: Temperature increase prompted by A,B, and C. 2. While conducting XXX, □ got caught in the △, which fell off as a result of the power to ○'s being cut off. 注) 1. "Rise in heat" (熱の上昇)はあまり使いません。使うとしたら "Rise in temperature" (温度の上昇)です. ここでは "Temperature increase" を用いました。 2. 何が(誰が)△に挟まれたのかを明示しないと文章が成り立ちませんので、ここでは "□" としておきました。
お礼
ありがとうございました。期日が短かったのでとても参考になりました。