- ベストアンサー
代わり
先生が休みの時の代わりの先生が誰か聞くとき、「代わりは誰?」と言いますがこれは英語ではどういいますか? "substitution"の他に確か"take"を使った表現があったと思うのですが、思い出せないので教えてください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ANo.3 です。 >ではtake her placeを一時的な意味で使うのは間違っていますか? 決して間違ってはいませんよ。むしろもっとも一般的な表現だと思います。 例: "I am taking her place because she called in sick today." "Mr.XXXX is taking her place until she recovers from influenza." 「一時的に」を強調したいのであれば、 "Mr.XXXX is temporarily taking her place."
その他の回答 (4)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
yuriayuria さん、お久しぶりです。 pinch-hit と言う単語を使って、先生が男性だとして、 Who will pinch-hit for Mr. A? A先生の代役は誰がするのですか? と問うこともできると思います。 http://eow.alc.co.jp/pinch-hit/UTF-8/
- cbm51910
- ベストアンサー率60% (460/762)
"Who is standing in for Mr.XXXXX (Ms.XXXXX)?" という言い方もあります。 ちなみに、[Taking his/her place]には永久的な交代という含みがある一方、 [standing in for him/her] には一時的な交代(代行)という意味合いがあります。 → http://eow.alc.co.jp/take+someone%27s+place/UTF-8/ → http://eow.alc.co.jp/stand+in+for/UTF-8/
お礼
ではtake her placeを一時的な意味で使うのは間違っていますか?
- cbm51910
- ベストアンサー率60% (460/762)
"Who is taking his(her) place?"
お礼
回答有難うございました!
- angkolwhat
- ベストアンサー率45% (182/404)
take the place ofを調べてみてください.
お礼
回答有難うございました!
お礼
参考になります^^ 回答有難うございました!