• ベストアンサー

英語 英文解釈について

以下の前文(Just under a third of respondents said)について、意味が取れません。 文法的意味を含め教えてください。 以下全文 Just under a third of respondents said they wanted it to be a standard amenity at hotels. 「-、彼らはそれを標準的なアメニティとしてホテルに備えることを望む。」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

just under ~「ちょっと~を下回る」 a third of ~「~の3分の1」 said「言った」内容がその後。 want O to 原形「O に~してほしい」が普通ですが,これは O が人の場合。 it のようなものなら,「O が~する(である)ことを望む」 回答者の3分の1弱が,それがホテルの標準的な備品であることを望んでいると言った。

その他の回答 (2)

  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.2

回答したちょうど3分の1弱の人がそれを標準的なホテルのアメニティとして備えることを望んだ。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Just under a third of respondents said they wanted it to be a standard amenity at hotels. 「三番目に多かった回答、標準的なアメニティとしてそれをホテルに備えて欲しいという要望に従って」