日本語と英語
日本語と英語を比較する時に英語は
漢字にする時の変換がないので、文
章をパソコンで打つ時に敷居が低い
と思うのですが、皆さんは、どう思わ
れますか?
漢字の良い所は、例えば「親」という
漢字があって「親」という漢字は「木
の上に立って見る」という意味があ
るそうなのですが、こう考えると漢
字は一もじで多くの意味が合わさっ
ているなぁーとも考えられるのですが
そう思えるのは、ほんの一例で、例え
ば「曜」という漢字を、「親」と同じよ
うに分解しようとしても、意味がわ
らない、結局のところ漢字がある
ことによって、文章を書く時の敷居
が高くしてしまっているのではない
か? と思うのですが、皆さんはど
う思われますか?
少し、抽象的になってしまうのです
が、英語圏の人達がまとをえたよう
なことを言うのは、英語という言語
のせいではないでしょうか? もち
ろん、英語で話す前に頭の中で日本
語に変換してから喋っていると思う
のですが・・・、このことを皆さん
は、どう思われるのでしょうか?
どれか1つだけでもかまいませんの
で、ご意見をお聞かせください、お
願いします
お礼
ありがとうございます 仕事で英語使うんですけど、わからんくて