- ベストアンサー
この英文の意味
Julia lost the ring which Alex had given her the day before ジュリアは前の日にアレックスがくれたリングをなくした この文の the day before はどこにかかるかがわかりません Julia~ringですか?それともwhich以下ですか? それはどこで見分ければいいのでしょうか 宜しくお願いします
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ジュリアは前の日にアレックスがくれたリングをなくした この日本語で感じる通りです。 日本語でも、「前の日に」が「くれた」とも「なくした」とも取れるはずです。 でも、普通には「前の日にもらったばかりの」リングをなくした と感じると思います。 the day before「前日」という表現は、yesterday「今日の前の日である昨日」に対して あるイベントの前日、と自由に決められるもので、 ここでは lost の前日が had given すなわち、「前日にもらった」リングをなくした 日本では、lost より had given が古いから過去完了 と習います。