- ベストアンサー
教えてください
My son will be a loved teacher at school. とあるのですが、 My son will be a teacher loved at school. 分詞が2語以上だから、これではいけないんでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
意味は大して変わらないのでどちらでもOKですが、前者の方が自然です。 教師をどのように限定(修飾)するかです。 前者の場合は、教師を「愛される」という分詞によって限定しています。 後者は、「学校で愛される教師」というふうに限定しています。 日本語だとあまり差がないように思われますが、「学校で愛される教師」になるでしょう、というと、少し限定しすぎて奇妙な感じがします。学校では「愛される教師」になるでしょう、のほうが自然な気がします。 このニュアンスをだすとしたら ・息子は学校で、みんなに好かれる教師になると思います ・息子は、学校でみんなに好かれる教師になると思います。 という感じでしょうか?
その他の回答 (1)
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
違ってるかもしれませんが、私の受ける印象としては My son will be a loved teacher at school. は「息子はみんなから愛される学校の先生になるでしょう」で My son will be a teacher loved at school. は「息子は、学校ではみんなから愛される先生になるでしょう」 となるような気がしました。 a teacher at school は塾の先生などではなく「学校の先生」ということで、loved がteacher の前に来ると「愛される学校の先生」 一方、後者の方は at school がteacher にかかるというよりloved にかかるような気がしますので、「学校では愛される先生」で、勤務時間が終わって学校から一歩出るとちょっと問題がある教師の可能性もありそうです。
お礼
回答ありがとうございました。 なんだか色んな捉え方があるんですね。 参考になりました。
お礼
回答ありがとうございました。 ニュアンスの違いってやつでしょうか。