- 締切済み
簡単な英訳です(汗)
初めて質問します。よろしくおねがいします。 --------------------------------------------- 私の好きな日本のアニメ"ナルト" 忍者のストーリーで日本以外の国でも人気だよ。 この人形遣いのキャラクターは脇役だけど、 私はかっこいいシーンだと思う! --------------------------------------------- を英語にしたほしいです。自分でも考えたんですけど my fave Japanese TV anime "NARUTO" story is "NINJA" this puppeteer character is a secondary character, but i think this scene is very cool !! と、かなり簡単なものになってしまい、その上あっているか分からず・・・(汗) 日本以外の国でも人気だよ。の所も分かりません。 暇な方 回答よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kerozirusi
- ベストアンサー率45% (136/297)
回答No.2
- inlove
- ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.1
お礼
いろいろと指摘どうもです。 確かに日本の文も、わかりにくいというか、 説明が足りなかったですね・・・。 文の上に動画がある。としての文なので、 「この人形遣いは脇役だけど、この動画のシーンはかっこいいと思う」という感じなんです・・・。 でも「この人形遣いは脇役で、あまり出てこないけど、この(動画)シーンはかっこいい!」 のほうがいいかなぁと思いました・・・。 日本以外でも~とゆう文は It's popular in some countries as well as in Japan を使ってみようと思います。ありがとうございました。