• ベストアンサー

親愛なるという意味を込めて

my dear と表現することは間違ってますか??

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

いただいた補足を拝見しました。例えば、自分の恋人や子供に詩を贈る際に、相手を「my dear」と呼ぶことはできますよ。相手が目上のご家族でも「my dear mother」のように呼ぶことならできます。ただ、「最後に」というのが、ちょっとわかりません。例えば、詩を何行か書いて、その次に一言「my dear」とだけ書くのは変です。詩を書き終わったあと、1行くらい空けて、「To My Dear 誰それ」と書くことはできますが。頭文字は大文字で。

ringoumai
質問者

お礼

有難うございました!とても参考になりました。

その他の回答 (2)

回答No.3

近所の八百屋のおばちゃんがいつも「My dear」といってくるので気持ち悪いです。 でも深い意味はないみたいです。アフリカの人とかよく使ってきます。

ringoumai
質問者

お礼

素敵なおばちゃんですね!有難うございました。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

間違いだとは言い切れませんが、場合によってはとんでもないことになります。例えば、目上の人などには基本的に使いません。どういう時に、どんな人に対して、どういうふうに「親愛なる」という意味を込めたいのでしょう? そもそも、あまり日本語では「親愛なる」とは言いませんが。

ringoumai
質問者

補足

説明不足で申し訳ありません…! 自分の一番愛する人に対して詩など送る際に最後にmy dear と付ける場合ではどうでしょうか? 親愛や尊敬の意も込めて使うことが出来ればいいのですが…。

関連するQ&A