• ベストアンサー

中国の人にとって、「先生」という言葉は?

昔、中国の方が日本の人へ寄せた手紙に、宛名が「○○○~先生」となっていた記憶があります。 日本人は、教師ではなく、単なる仕事仲間だったと思います。 中国の方にとって、「先生」とはどういう場合に使用するのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Harry721
  • ベストアンサー率36% (690/1870)
回答No.4

他の方も回答しているように「先生」は男性に使い、「さん」または「様」の意味です。 女性に対しては「小姉」や「大姉」を使います。 「先生」は英語のMrに当たるもので誰にでも使えますが、会社などで役職がある場合は役職で呼びます。曹社長は「曹総」と呼びます。「総」は「総経理」=日本の社長、を略して呼びます。 日本は相手の呼び名に非常に多くの方法がありますが、世界的に見てもこれは日本語だけです。 英語でも「Mr.」しかないように中国でも通常は「先生」だけです。

noname#136384
質問者

お礼

肉付けしていただいてありがとうございます。

その他の回答 (3)

  • pluto1991
  • ベストアンサー率30% (2017/6677)
回答No.3

「様」と同じなんですが、男性に使います。 「先輩」って感じですかね。 先に生まれた人 で、年長者を敬う敬語ですから。 でも、得意先の年下にも使います。

noname#136384
質問者

お礼

なんとなくニュアンスが解りました。 ありがとうございます。

  • 21s-a
  • ベストアンサー率40% (160/398)
回答No.2

英語のMr.にあたります。 先生は「老師(lao si)」 といいます。

noname#136384
質問者

お礼

参考になりました。ありがとうございます。

回答No.1

「さん」とか「様」と言う意味です。 〇〇さんと書く時に先生を使います。 教師でも政治家でもなく普通の人に使います。

noname#136384
質問者

お礼

通常が「先生」なのですか。 日本みたいにバリエーションないのでしょうか。 ありがとうございました。

関連するQ&A