• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文でどう言ったら?>海外で空いた時間は何をする?)

How to Spend Free Time in a Language Barrier?

このQ&Aのポイント
  • Learn how to make the most of your free time when facing a language barrier. Find out what activities you can engage in to make your time enjoyable and productive.
  • Discover tips on how to overcome the language barrier during your free time. Learn how to effectively communicate and interact with locals, while making the most of your international experience.
  • Explore different ways to spend your free time in a foreign country with a language barrier. From exploring local cuisine to immersing yourself in cultural activities, discover how to make the most out of your travel experience.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • newbies
  • ベストアンサー率39% (45/115)
回答No.3

自分であれば How do you spend your free time at the place where you can not communicate due to a language barrier? かな? 口語は質問文に対して繰り返して応答する部分は省略されるのが一般的です。 I spend my free time watching TV. I spend my free time hanging around. I spend my free timeは質問に対する応答の繰り返し部分ですので構文的に考えてもwatching TVとhanging aroundは正しい回答になります。

noname#234113
質問者

お礼

なるほど!この文章を参考にしてもいいですか!?

その他の回答 (4)

  • newbies
  • ベストアンサー率39% (45/115)
回答No.5

下記の例文は全て言い回しが違えど正しい文と思います。貴方が理解できる2~3の文章選んで組み合わせて使えば良いと思います。

noname#234113
質問者

お礼

一行の文章ですが、手間取るのですよね、私にとって...。いろいろな言い方があるのですよね。正解はひとつじゃないですし。ニュアンスの違いとか考えたいけど、何年たっても初級から抜け出せないので誰かに頼ってしまいます。そこから直さねば!ありがとうございました。

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.4

<訳例> 1. How do you spend your free time when you are staying in a place where you feel language barriers? 2. What do you do to kill time when you are staying in a place where you have difficulty making yourself understood in your own language? <訳例・自動翻訳チェック> 1. あなたはどのようにあなたが言語障壁を感じる場所にいるときの空き時間を費やしますか? 2. 暇つぶしにあなたがあなた自身の言語で自分を理解させることにおける苦労をする場所にいるとき、あなたは、何をしますか? http://www.excite.co.jp/world/english/ *** こんな表現もありかも?

noname#234113
質問者

お礼

saysheさんの文章でエキサイト翻訳してみました。feelとかkill timeとかでてきていい感じ?でした。ただ残念ながら翻訳された英文で意味が通じるのかどうか私には判断できる能力無しなのです。

noname#202494
noname#202494
回答No.2

こういうときは、一言でズバリというよりも、少し言葉を足して、貴方の状況なども話しながら、お相手の様子を聞くのが、自然ですし、話も弾むように思います。 Are you here for business? How long do you plan to stay here? Do you feel comfortable speaking XXXX? そこでご自分の中国語やら、スペイン語やらでの苦労話をなさって、 How do you spend your weekends? と、訊くところまで持ってゆくと、結構スムーズかなぁ、なんて思うんですが。 How you spend your free time where you feel overwhelmed by cultural and language barriers? ですと、一般論としては、まぁいいんでしょうけれども、いきなりですと、なんだかお相手の方が、滞在中のお国の言語をあまりうまく話せないことを前提にしているので、もしかしたら、失礼になる可能性もあるかもしれません。 あくまでご自分の苦労話をなさってから、相手の方に訊くのが、良いように、私は思います。

noname#234113
質問者

お礼

たくさん教えていただいてありがとうございます。ただ、私には英語能力があまりないのです...。それから相手のことも考えてあげないといけませんね。ありがとうございました。

回答No.1

>How do you spend your free time when you are staying in a language barrier? How do you spend your free time while you're staying in a foreign country? >例えば、現在、英語圏の人が中国に仕事で行っているので質問したい。 という想定でお願いします。 >質問の答えとしては、 Watching TV. Hanging around.でもいいですか? Yeah, I think that's fine.

noname#234113
質問者

お礼

やはりforeign countryとした方がいいようですね。お返事ありがとうございます。

関連するQ&A