- ベストアンサー
日本文学の英訳版
日本文学の英訳版を探しています。アマゾンや紀伊国屋のオンラインショップでも調べたのですが、該当がありません。どうすればよいでしょうか。探しているのは下記3作です。 遠藤周作 「沈黙」 夏目漱石 「こころ」 太宰治 「人間失格」
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ご参考までに 1。遠藤周作、Silence, trans. William Johnston (New York: Taplinger, 1980) 2。夏目漱石、Kokoro, 1914 - Kokoro (transl. by Ineko Sato, 1941; Ineko Kondon, 1950; Edwin McClellan, 1957) 3。太宰治、No Longer Human (人間失格, Ningen Shikkaku?), translated by Donald Keene. Norfolk, Connecticut, New Directions Publishers, 1958.
その他の回答 (2)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
「No Longer Human」(Keene訳)および「Kokoro」(Edwin McClellan訳、1957年、ならびにR.F. Zufelt訳、2008年)なら私が住む横浜市立の図書館で今すぐに借りられます。お近くの図書館を当たってみてはどうでしょう。なお、Amy Yamadaの「蝶々の纏足」は英訳されていないのではないかと思うのですが、ひょっとしたら「Classroom for the Abandoned Dead(風葬の教室)」と一緒になっているのかもしれませんね。余談ですが、「蝶々の纏足」大好きです。
お礼
ありがとうございます。探してみます!!
- BASKETMM
- ベストアンサー率29% (240/806)
SPS700さんの回答が出ています。ここまで分かればあとは簡単です。 アメリカの古本屋さんに連絡すればよいのです。 例えば、powellsbookstoreです。検索されてもよいですし、以下のサイトに行かれてもよいと思います。 http://www.in2information.com/cgi-bin/apf4/shoppingmall_products_feed.cgi?myOperation=SellerListingSearch&SellerId=A2SQVU51ZN08E6&templates=original&locale につないでご覧なさい。日本語のページです。 ここにキーワードとして endo shusaku と入れれば、silence も出てきます。 実はこの会社は日本のアマゾンとも提携しているので、アマゾン経由で入手出来ます。 今日は時間がないので、これ以上詳しく書けません。 SPS700さん情報の補完です。
補足
タイトルなど教えていただき、ありがとうございます。ずうずうしいようですが、下記1点の翻訳版がございましたら、そのタイトルを教えていただけますでしょうか? 山田詠美 「蝶々の纏足」