- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:SATC ep1 スキッパーのセリフ)
スキッパーのセリフについての質問
このQ&Aのポイント
- 海外版のSex and the Cityで勉強している際に、スキッパーのセリフについて質問があります。
- スキッパーがキャリーに一年ほど女性との付き合いがないことを伝える台詞について、その聞き方や解釈について理解ができません。
- 座って早々に「Do you know that it has been a year?」と言うことで、この表現はどう解釈すべきなのか不明です。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「一年になるなあ」あとは、文脈で決まります。 久しぶりに会う友達に、いきなり It's been a while. 「(会うの)久しぶりだなあ」というのはごく自然です。
その他の回答 (1)
- angkolwhat
- ベストアンサー率45% (182/404)
回答No.2
it has been...の"it"は "It's 6:40." のitと同じです. 夕飯を食うかどうかはその後の話ですね.
質問者
お礼
すみません 夕食の話ではありません。
お礼
ありがとうございました。 It has been (years/ months/ days) since 「~してからこのくらい経つ ということでa year 以降が省略されてたんですね。 そういう意味で文脈で決まるということですよね? 理解するのに時間がかかってしまい、申し訳ないです。
補足
座るなりItで始まることと it has been a year?以降はすぐにキャリーが話し出しますので 特に説明はないのです。 もう一度詳しく状況を説明させていただきます。 キャリーが席に座っているところへ スキッパーがコーヒーを持って彼女の前へ座る。 そして C)Thank you.(コーヒーに対して) S)Do you know that it has been a year? C)really? I don't understand that, you're such a nice guy. という状況です。 この後は、キャリーはあなたはとってもいい人なのにね。。。といって スキッパーがそれが問題なんだよ、云々 と会話を進めてゆきます。