- ベストアンサー
Do you know she has been abroad many times?
- 彼女が何度も外国に行ったことがあるって知ってる?
- 彼女がずっと滞在しているのを知ってるか尋ねていることになりますか?
- 行ったことがある と 行ったままである の両方の可能性があるということになりますか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
質問文で正しいです。abroad には in, to の意味が含まれていると考えてください。その点では、here, there, home なとど同じです。両方の意味がありますので、紛らわしさを避けるために、回数や期間を表す語句をつけます。
その他の回答 (5)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
has been in France なら「フランスにずっといる」 has been to France なら「フランスに行ったことがある、行ってきた」 abroad という副詞は in 的な「外国で、に」、to 的な「外国へ、に」 いずれの可能性をも含んでいます。 だからどちらにもなり得ます。 be 動詞の後に in 的な意味を含んだ動詞は普通にきます。 He is there.「彼はそこにいます」 to 的な場合はくるしいですが、現在完了になるとOKです。 has been to ~はOKだから。 He has been there.「彼はそこに行ったことがある、行ってきた」
お礼
ありがとうございました。 abroad の中に、in to いずれもありえるということですね。
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
英語は時制にうるさい言語だと思います。日本語もそうですけど。 でも時制の区別にもきりがあるわけで、to be関連の完了形ですと She has gone there. (行ってしまった) She has been there.(行ったことがある/継続して居る) のどちらかです。継続でも、さすがにShe has been being there.とはいいません。 経験か継続かの区別はご提示された例文のように、many times, for a long time などの副詞(句)または文脈により判断されます。thereがabroadでも同じです。 回答としては、たしかに両方の可能性があることになります。
お礼
ありがとうございました。 安心しました。
- speglo
- ベストアンサー率47% (167/353)
NO.3です。訂正します。よく考えたら、 She has been abroad many times. (何度も海外に行ったことがある) She has been abroad for a long time. (長いこと海外にいる) と言えます。ただ、普通は、後者は、She has been living abroad for a long time. です。
お礼
ありがとうございました。 なるほど、紛らわしいからliving を入れるほうがいいですね。
- speglo
- ベストアンサー率47% (167/353)
She has been abroad とは何か? こういう文章は、まず、現在形にしてみるのです。 すると、she is abroad. になります。 意味がありません。 abroad は副詞なので、be動詞の次には来ません。 she goes abroad, she lives abroad というように、動詞の後に来ます。 だから、ずっと滞在しているなら、she has been living abroad for along time. になるのです。
お礼
ありがとうございました。 4 のご回答を優先して読ませていただきました。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
面白いご質問ですね。 確かに文脈から推定するとあたかも両方の意味があるように見えますが、 これは一重に副詞句からの影響であって、 have been abroadの「海外へ行った(経験がある)」 という過去の事実の本質は何ら変わりありません。 Do you know she has been abroad many times? 君は彼女が何度も外国に行ったことがあるって知ってる? Do you know she has been abroad for a long time? 君は彼女がずっと外国に滞在していたのを知ってる? となります。
お礼
ありがとうございます。 なるほど、本質は変わらないということですね。
お礼
ありがとうございました。 安心しました。