• ベストアンサー

It is not, however から始まる文

It is not, however, in any of these meanings that 'A' is put forward here, という文章につまづいており、最初にくる、It is not, however という始まり方が、「それまでの文章を、それは違う、と否定して、しかし、ときているのかと思ったのですが、そうすると以後の文章が意味が掴めなくなり、ひょっとして、It is not, howeverというのは、なにか慣用的な意味があるのかと思い、質問させていただきました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

However, ~. ~, however, ~. ~, however. どの位置にあろうが,日本語的には 「しかしながら,~」です。 前に書いていることを否定するわけではありません。 前の記述。 (それは確かにそうだが,)「しかし,~」 it is not ... というのは前のことを否定していません。 it というのは普通は前に出てきたことですが,ここでは強調構文 It is X that ~.「~なのは X である」 A はいくつかの意味で用いられる。 しかし,A をここで持ち出したのは,これらのいかなる意味においてでもない。 とにかく,it を前に書いていることと考えると意味がつかめなくなります。

pantaberu
質問者

お礼

確かに、前文のどれか、もしくは前文の一節すべて、などのどれかを it で受けて not が入っている、という理解の仕方をしてしまって単純に混乱していたようです。 ご説明によって、理解できるようになりました。 ありがとうございます!  

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3

A(という言葉)には、(ア)という意味、(イ)という意味、そして(ウ)という意味がある。しかし、ここ(この論文)でAを論じているのは、それらのどの意味においてでもない。ここで論じるのは、(エ)という意味でのAである。 のようなことを言っているようです。。

pantaberu
質問者

お礼

よくわかりました。 ありがとうございます!

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

「It is not, however~」自体はおっしゃるとおり「しかし、それは~ではない」です。ただ、このセンテンスに限って言えば、後半で「'A' is put forward here である“わけではない”」というニュアンスで語っているので、「○であるわけではないが、●ではある」という意味合いがどこかに含まれていて、それゆえに混乱なさっているということはありませんでしょうか。前後の文脈を補足していただけると、より的確なアドバイスが来るのではないかと思います。

pantaberu
質問者

補足

ありがとうございます。 http://www.csulb.edu/~jvancamp/361_r9.html このページの #2 のところの、It is not になります・ 宜しくお願いいたします。  

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

However it is not ~ の順序が単に変わっただけと捉えてください。 例えば、 私は数学が好きだ、しかし英語はすきじゃない。 ↓ I like math. However I don't like English. I like math. I don't,however,like English. 同じ意味です。 順序に惑わされなければ意味を理解できるはずです。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A