• ベストアンサー

It is becauseの意味

下の文章は某メルマガから引いてきた文ですが、第2段落の最初のIt is (precisely) becauseがどういう意味を表すのかがわかりません。 Kobe collectively recalled the agony and terror of the 1995 Great Hanshin Earthquake on Wednesday, the sixth anniversary of the killer quake. Although the ravages of the earthquake that claimed 6,432 lives in the port city are now hard to see on the surface, the underlying effects of the temblor - grief, sharing, support - can still be strongly felt. It is precisely because so many tears have been shed over that fatal day on Jan. 17, 1995, that many have learned of the importance and value of life.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sesame
  • ベストアンサー率49% (1127/2292)
回答No.1

It is preciselyはthat以下にかかるので、それ単文だと 「多くの人が命の重みと価値について知ることになった」 になります。 それにbecause以下が挿入句としてはさまるので、 「悲劇的な1995年1月17日という日に数知れぬ涙が流されたからこそ、多くの人が命の重みと価値について知ることになった」 でいいのでは?

mtkame
質問者

お礼

ありがとうございます。すっきりしました。

その他の回答 (1)

  • artist0
  • ベストアンサー率24% (92/378)
回答No.2

It is because A that B. で「Bなのは、Aだからです。」ということです。 理由を強調するためにこういう形をとっています。 訳はすでに投稿されたものを参考にしてください。

関連するQ&A