- ベストアンサー
タガログ語なんですけど解読ができません....
quotz: i may act lyk so kulet.. It may seem lyk i'm jaz disturbing u at ol! But if u cud jaz know wats im my heart... Ul see... nag lalambing lang poh nakakamis ka kasi ...swit neh これは何を言ってるんですか? 色々単語に略しがありますが お願いします!!!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ざっと拝見して、どうやら英語が8割ぐらい、残りを紙切れに書いてまだ近所の担当のフィリピンの郵便屋さんいるかな、と捕まえに飛び出しました。その二人三脚というか、つぎはぎ報告です。まず僕の英語の判読と、その訳 quotz (quotes?引用符?) I may act like so kulet 「私は(郵便屋さんによるとkulet はタガログ語で邪魔)邪魔物のように振る舞うかもしれない」 It may seem like I am just disturbing you at all「私はあなたの邪魔をしているように見えるかもしれない」 But if you could just know what's in my heart...you will see「しかし私の心に何があるかあなたに分かったら、、、あなたには(私の心の何があるか)分かるでしょう」 naglalambing(躊躇ののち、郵便屋さんはこれは「ラブ」に関係がある、と言いました) lang poh nakakamis ka kasi,,,swit neh(郵便屋さんにも意味不明)「ランポー(=乱暴=乱筆? ナカナカムツカシー sweet ね」でしょうかね。 こりゃあまりお役に立てたとも言えませんが、ひとまずこれにて
その他の回答 (1)
- ryu707
- ベストアンサー率31% (56/177)
自信はありませんので参考程度にして下さい。 quotz(スペイン語意味は分かりません) 私は貴方が大好きです、だからいつも貴方の邪魔します(かまって欲しくて邪魔してるみたいです) ですので貴方は私の性格と気持ちを分かって欲しい 私は甘えているだけだから貴方に会いたいです。
お礼
ありがとうございました!
補足
すいません quotz ではなく qouotzでした...
お礼
ありがとうございました!
補足
追加ですいません....この内容文は毎日face Bookのメッセでやりとりしているいとこのお兄ちゃんからきたんですけど 今回は なかなか解読できませんでした 結局はこれは何を言いたいんでしょうか? すいません..