• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:【英語】 Actually の使い方)

英語でのActuallyの使い方

このQ&Aのポイント
  • 日常会話でよく使用される「実は」という意味のActuallyの使い方についての質問です。
  • 日本人が多く使用するActuallyを日常英会話で多用することは一般的ではなく、アメリカ人にはあまり聞かれないようです。
  • ネイティブスピーカーの感性からすると、日本人的な使い方は変なのかどうかについて教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddd01a
  • ベストアンサー率26% (37/139)
回答No.1

全然変じゃないですよ。アメリカ人もよく言いますし、僕はイギリス人ですけど、こちらでもさんざん使います。 日本語にもムダな言葉がいっぱいあるように・・・例えば「ホント」を連発する人、その度に「本当=真実です」って強調しているわけではないでしょう。 イギリス人にも「Basically」を連発するバカな人いっぱい居ます。Basically, I've already had a dinner, but I can have another one if you want me to. この場合もちろん「基本的に」って意味で言ってるわけでも何でもないですから。 だからActually, I already had a dinner べつに変じゃないです。でも変かなと気づいてる事は良いことだと思います、もうちょっと別の言い方をしようって努力するわけで。「実は昨日車をぶつけちゃった」You know what, I smashed my car against the wall.とか。

その他の回答 (1)

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.2

Actually は普通に使いますよ。 同じようなので、 as a matter of fact to tell you the truth の方が何かドラマティックすぎて、Actually に比べると、聞くことが少ないかも?です。 それほど重みのない「実は・・・」でもActually はよく使いますね。

bisland
質問者

お礼

ありがとうございます。 とても参考になりました。

関連するQ&A