- ベストアンサー
「政府は大企業の見方をしている」を英語で
「政府は大企業の見方をしている」って英語で何と言えばよいでしょうか? The government supports big companies. これっだたら大企業を支えているでしょうか・・
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「敵味方」の「味方」のことでしょうか。だとしたら、漢字を間違えているから辞書で見つからなかったんだと思います。 The government takes sides with big companies. ですね。 もしも本当に「見方」と言いたいのなら The government see things in a big company's way. ですね。 http://eow.alc.co.jp/%e5%91%b3%e6%96%b9%e3%82%92%e3%81%99%e3%82%8b/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/%e8%a6%8b%e6%96%b9%e3%82%92%e3%81%99%e3%82%8b/UTF-8/ The government supports big companies. は「政府は大企業を支えている」です。
その他の回答 (2)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3
The goverment is on major companies' side. とも。
質問者
お礼
色々な言い方があるのですね。 ありがとうございました。
- miwamey
- ベストアンサー率23% (89/371)
回答No.2
私だったら、「FAVOR]を使います。
質問者
お礼
それもいいですね。 ありがとうございました。
お礼
すみません漢字を間違って覚えてました。 英語以前の問題ですね。 ありがとうございました。