• ベストアンサー

always remember that 翻訳

翻訳 Always remember that the future comes one day at a time. 「Dean Acheson」という人の言った言葉ですが、 「ある日、一度に未来が来ることを覚えておいて下さい」という翻訳であっているでしょうか? 何かお分かりの方がいましたら教えてください。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

Always remember that the future comes one day at a time. 日一日と未来がやってくると言うことを常に覚えておきなさい。

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/one+day+at+a+time/UTF-8/?ref=sa
norinori1
質問者

お礼

saysheさん、回答ありがとうございます。URLとても 参考になります。感謝。

その他の回答 (1)

noname#125464
noname#125464
回答No.2

#1の方のご回答と参考サイトで十分だと思いましたが、蛇足まで。 そのサイトの他の例文を見ても「ゆっくりやれ」というニュアンスが多いですよね。そのサイトの「日一日と近づいてくる」の例だけは焦りというかプレッシャーがかかる訳ですね。 それで考えたのですが、「未来は一度に2日も3日も来ない。未来が来るのは一度に1日文だけだ。焦る必要はない。」というのが真意ではないかと勝手に思いました。「one day」の「one」は単純に「ひとつ」という意味ではないでしょうか? ご判断は皆様方にお任せします。

norinori1
質問者

お礼

noname#125464さん、解説ありがとうございます。 考え方の参考になりました。

関連するQ&A