- ベストアンサー
日本語のスキルについてのメル友からの相談
- USのメル友から日本語のスキルについて相談がありました。彼は話すことや読むことよりも書くことに苦労しており、特に物事の漢字を思い出すことが問題だと述べています。
- 彼は、「知っている漢字を読むときとは違って、日本語を書くときの問題点は、物事の漢字を思い出すことです」と述べています。
- 訳と文法解説をお願いします。具体的には、WhenとWhereの使い方について教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
>When I write the only problem is remembering the kanji for things, unlike reading where I already know those kanji. 分かりやすくするため、少し書き直してみます。 When I write something in Japanese, the only problem is remembering the kanjis for things. It is unlike reading where I already know those kanji. 「(何か日本語で)書こうとするとときの、たった一つの困りごとは、書きたい言葉の漢字を思い出せないことだ。それとは違って、読むときには、出て来る漢字は分かるんだ。」 → 「読むときには出て来る漢字は分かるけど、書くときにはどういう漢字を書くのか分からないんだ。」 手書きなら私も読めるけど書けない漢字は多いですね。パソコンを使っている場合は、変換候補のうち、同音異義語でどれを使っていいか判断しにくいこともあります。そういう悩みを打ち明けた文章でしょう。 文法の解説は苦手ですので、出来る範囲でしますが、詳しい人の回答を待ちたいですね。 Whenはwriteまでです。つまり「私が書くとき」で、そのときに、the only problem~for thingsである、つまり「唯一の問題は言葉に適した漢字を思い出すこと」であるということです。この全体に、,unlike以下が逆な事柄としてかかっています(あるいは、対比されている)。whereは関係副詞readinにかかります。whereなのは、readingを場所的に捉えているか、接続詞なら状況を導いて使われことがあるので、それに倣っているのでしょう。 要は、「読むときに漢字は分かるにも関わらず/と違って」、When~thingsであると言っているのですね。
その他の回答 (2)
- angkolwhat
- ベストアンサー率45% (182/404)
間違いなく読めていと思います.whereがすっきりしませんね. When I write (日本語で)書こうとするとき, the only problem is 一番困るのは remembering the kanji for things, 使う言葉の漢字を(きちんと)思い出さなければならない(間違えずに書かなければならない)ことです. unlike reading where I already know those kanji. これは知っている漢字を読むときとは大違い. whereをwhenの打ち間違いと読めばつじつまが合います.readingはthose kanjiにつながりますから.
お礼
回答ありがとうございます。 お礼が遅くなり申し訳ありません。 なぜそこで"Where"が使われているのかが不明だったので質問したところでした。 "When"であれば辻褄が合うという部分が、これまたよくわかないのですが、 (not good at Englishなので) 回答を参考に自分でも、も少し調べてみたいと思います。 これからもよろしくお願いします。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
僕にとって漢字を書く際にただ問題となるのは、書くべき漢字の字面(じずら)が思い出せないことなんだ、それに比べると漢字を読むのはその漢字を知ってさえいれば(見たことさえあれば)読むこと自体は問題ないんだけどね。 残念乍ら、文法解説なんてとても出来ませんので、、、、 漢字を学ぶ外国人なら当然そうでしょう、斯く言う拙者め読めることは読めるが、いざ書けとなりゃ、書けない漢字だらけ、、、、
お礼
回答ありがとうございます。 お礼が遅くなり申し訳ありません。 参考になりました。
お礼
前回同様、今回も丁寧な回答をしていただき感謝します。 読むぶんには雰囲気を掴める程度にはできるのですが、 今回のような"Where"の使い方がされていると、ん? 状態です。 >whereは関係副詞readinにかかります。whereなのは、readingを場所的に捉えているか、接続詞なら状況を導いて使われことがあるので、それに倣っているのでしょう。 この丁寧な説明も、即、そうか! とはいかないのですが(申し訳ないことです) 何回も読み直し、また、自分なりに考えてみたいと思います。 また質問することがあると思いますが、今回同様、宜しくお願いします。